mirror of
https://github.com/stefanpejcic/openpanel
synced 2025-06-26 18:28:26 +00:00
5136 lines
143 KiB
Plaintext
5136 lines
143 KiB
Plaintext
# Turkish translations for OpenPanel.
|
||
# Copyright (C) 2024 OPENPANEL
|
||
# This file is distributed under the same license as the OpenPanel project.
|
||
# Grafen Teknoloji, 2024.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
"Project-Id-Version: openpanel\n"
|
||
"Language: en-us\n"
|
||
"Last-Translator: Grafen Teknoloji <grafenteknoloji@gmail.com>\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 02:15+0100\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
|
||
#: modules/backups.py:125 modules/domains.py:233
|
||
msgid "Log file not found."
|
||
msgstr "Günlük dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: modules/backups.py:271
|
||
msgid "Databases restored successfully"
|
||
msgstr "Veritabanları başarıyla geri yüklendi"
|
||
|
||
#: modules/backups.py:289
|
||
msgid "Directory not found"
|
||
msgstr "Dizin bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/crons.py:67 templates/dashboard/dashboard.html:397
|
||
msgid "CronJobs"
|
||
msgstr "Cronjobs'nın sohbeti"
|
||
|
||
#: modules/crons.py:92
|
||
msgid "Cron job saved successfully!"
|
||
msgstr "Cron işi başarıyla kaydedildi!"
|
||
|
||
#: modules/crons.py:94
|
||
msgid "Error saving cron job."
|
||
msgstr "Cron işi kaydedilirken hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/crons.py:122
|
||
msgid "Cron job successfully modified."
|
||
msgstr "Cron işi başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: modules/crons.py:126
|
||
msgid "Error editing cron job"
|
||
msgstr "Cron işini düzenlerken hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/crons.py:137
|
||
msgid "Cron job was successfully deleted."
|
||
msgstr "Cron işi başarıyla silindi."
|
||
|
||
#: modules/crons.py:141
|
||
msgid "Error deleting cron job"
|
||
msgstr "Cron işi silinirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/dashboard.py:92 modules/dashboard.py:95 modules/dashboard.py:188
|
||
#: modules/dashboard.py:207 modules/dashboard.py:265 modules/dashboard.py:431
|
||
#: modules/ip_blocker.py:25 modules/php.py:228 modules/webserver.py:27
|
||
#: modules/webserver.py:109 modules/webserver.py:145 modules/webserver.py:223
|
||
msgid "User not authenticated"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği doğrulanmadı"
|
||
|
||
#: modules/dashboard.py:166
|
||
msgid "Error fetching country code:"
|
||
msgstr "Ülke kodu getirilirken hata oluştu:"
|
||
|
||
#: modules/dashboard.py:234 modules/dashboard.py:333
|
||
msgid "Error retrieving database count for the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı için veritabanı sayısı alınırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/dashboard.py:364 modules/dashboard.py:366 modules/dashboard.py:372
|
||
#: modules/dashboard.py:375 templates/edit_mysql_config.html:179
|
||
#: templates/remote_mysql.html:174 templates/ssh.html:197
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:187
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL configuration was saved successfully but MySQL service failed to start!"
|
||
" Please revert the changes to restart MySQL."
|
||
msgstr ""
|
||
"MySQL yapılandırması başarıyla kaydedildi ancak MySQL hizmeti başlatılamadı! "
|
||
"Mysql'i yeniden başlatmak için lütfen değişiklikleri geri alın."
|
||
|
||
#: modules/databases.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL Configuration was edited successfully and service restarted to apply "
|
||
"new settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"MySQL Yapılandırması başarıyla düzenlendi ve yeni ayarları uygulamak için "
|
||
"hizmet yeniden başlatıldı."
|
||
|
||
#: modules/databases.py:221
|
||
msgid "Edit MySQL Config"
|
||
msgstr "MySQL Yapılandırmasını Düzenle"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:238 templates/dashboard/dashboard.html:254
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:141
|
||
msgid "MySQL Databases"
|
||
msgstr "MySQL Veritabanları"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:263
|
||
msgid "enabled remote MySQL"
|
||
msgstr "etkinleştirilmiş uzak MySQL"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:265
|
||
msgid "Remote MySQL access is now enabled."
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL erişimi artık etkin."
|
||
|
||
#: modules/databases.py:270
|
||
msgid "disabled remote MySQL"
|
||
msgstr "uzak MySQL devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:272
|
||
msgid "Remote MySQL access is now disabled."
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL erişimi artık devre dışı."
|
||
|
||
#: modules/databases.py:280
|
||
msgid "ON"
|
||
msgstr "üzerinde"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:282
|
||
msgid "OFF"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:288
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "bilinmeyen"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:290 templates/dashboard/dashboard.html:275
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:158
|
||
msgid "Remote MySQL"
|
||
msgstr "Uzak MySQL"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:310
|
||
msgid "MySQL Processes"
|
||
msgstr "MySQL İşlemleri"
|
||
|
||
#: modules/databases.py:432
|
||
msgid "You have reached the maximum number of databases allowed."
|
||
msgstr "İzin verilen en fazla veritabanı sayısına ulaştınız."
|
||
|
||
#: modules/disk_usage.py:84 templates/dashboard/dashboard.html:161
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:116
|
||
msgid "Disk Usage"
|
||
msgstr "Disk Kullanımı"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:176
|
||
msgid "Both domain_name and file_name are required."
|
||
msgstr "Hem alan_adı hem de dosya_adı gereklidir."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:182 modules/domains.py:235 modules/domains.py:489
|
||
#: modules/domains.py:586 modules/ip_blocker.py:58 modules/webserver.py:157
|
||
#: modules/websites.py:202 modules/websites.py:234 modules/websites.py:304
|
||
#: modules/websites.py:367 modules/websites.py:415 modules/websites.py:450
|
||
#: modules/websites.py:506 modules/websites.py:561
|
||
msgid "The domain does not belong to the user."
|
||
msgstr "Etki alanı kullanıcıya ait değildir."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:190
|
||
msgid "Invalid file_name. Allowed values: browser, ip, type, link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz dosya_adı. İzin verilen değerler: tarayıcı, ıp, tür, bağlantı."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:228 modules/domains.py:244
|
||
msgid "Access Log"
|
||
msgstr "Erişim Günlüğü"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:279
|
||
msgid "Invalid data received"
|
||
msgstr "Geçersiz veri alındı"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:350 templates/_shortcuts.html:143
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:203
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:212 templates/partials/sidebar.html:168
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Domeni"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:458
|
||
msgid "Row deleted successfully"
|
||
msgstr "Satır başarıyla silindi"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:509 modules/domains.py:521
|
||
msgid "Edit DNS Zone"
|
||
msgstr "DNS Bölgesini Düzenle"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:547
|
||
msgid "Zone file not found."
|
||
msgstr "Bölge dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:570
|
||
msgid "DNS record added successfully."
|
||
msgstr "DNS kaydı başarıyla eklendi."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:596
|
||
msgid "DNS zone saved and DNS service restarted."
|
||
msgstr "DNS bölgesi kaydedildi ve DNS hizmeti yeniden başlatıldı."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:598
|
||
msgid "New content not provided."
|
||
msgstr "Yeni içerik sağlanmadı."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:611
|
||
msgid "Domain name not provided."
|
||
msgstr "Alan adı belirtilmedi."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:615
|
||
msgid "Edit VHosts file"
|
||
msgstr "VHosts dosyasını düzenle"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:630
|
||
msgid "Invalid request. Domain name and Vhost content must be provided."
|
||
msgstr "Geçersiz istek. Alan adı ve Vhost içeriği sağlanmalıdır."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:636 modules/domains.py:638
|
||
msgid "Edit Vhosts"
|
||
msgstr "Vhost'ları Düzenle"
|
||
|
||
#: modules/domains.py:636
|
||
msgid "Virtual host configuration saved successfully."
|
||
msgstr "Sanal ana bilgisayar yapılandırması başarıyla kaydedildi."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:716
|
||
msgid "Error saving virtual host configuration. Configuration test failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal ana bilgisayar yapılandırması kaydedilirken hata oluştu. Yapılandırma "
|
||
"testi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:722
|
||
msgid "Error saving virtual host configuration. An unexpected error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal ana bilgisayar yapılandırması kaydedilirken hata oluştu. Beklenmeyen "
|
||
"bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Reached the maximum allowed number of domains on this hosting plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Bu barındırma planında izin verilen maksimum etki alanı sayısına "
|
||
"ulaşıldı."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:1105 modules/ssl.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"SSL generation successful. Certificate is present. Modifying Nginx "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL üretimi başarılı. Sertifika mevcut. Nginx yapılandırmasını değiştirme."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:1149 modules/ssl.py:300
|
||
msgid "Nginx configuration modified successfully, restarting nginx.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nginx yapılandırması başarıyla değiştirildi ve nginx yeniden başlatıldı.."
|
||
|
||
#: modules/domains.py:1191
|
||
msgid "Invalid URL. Please provide a URL with 'http://' or 'https://' prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/domains.py:1239 modules/ssl.py:163
|
||
msgid "Unauthorized"
|
||
msgstr "Yetkisiz"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:360
|
||
msgid "File created successfully"
|
||
msgstr "Dosya başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:364
|
||
msgid "Filename is missing"
|
||
msgstr "Dosya adı eksik"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:392
|
||
msgid "Folder created successfully"
|
||
msgstr "Klasör başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:396
|
||
msgid "Foldername is missing"
|
||
msgstr "Klasör adı eksik"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:425
|
||
msgid "Files uploaded successfully"
|
||
msgstr "Dosyalar başarıyla yüklendi"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:427
|
||
msgid "No files were uploaded"
|
||
msgstr "Hiçbir dosya yüklenmedi"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:430
|
||
msgid "Internal server error"
|
||
msgstr "Dahili sunucu hatası"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:491
|
||
msgid "Unsupported file format"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen dosya biçimi"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:495
|
||
msgid "File extracted successfully"
|
||
msgstr "Dosya başarıyla ayıklandı"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:567
|
||
msgid "Archive created successfully"
|
||
msgstr "Arşiv başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:638
|
||
msgid "User not authenticated."
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliği doğrulanmadı."
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:789
|
||
msgid "File Editor"
|
||
msgstr "Dosya Düzenleyici"
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:852 modules/filemanager.py:876
|
||
msgid "The specified directory does not exist."
|
||
msgstr "Belirtilen dizin yok."
|
||
|
||
#: modules/filemanager.py:877 modules/filemanager.py:881
|
||
#: templates/_shortcuts.html:131 templates/dashboard/dashboard.html:148
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:93 templates/websites.html:1876
|
||
msgid "File Manager"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
#: modules/fix_permissions.py:69
|
||
msgid "Invalid fix_directory"
|
||
msgstr "Geçersiz fix_directory"
|
||
|
||
#: modules/fix_permissions.py:74
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "Başarı."
|
||
|
||
#: modules/fix_permissions.py:79 templates/dashboard/dashboard.html:193
|
||
#: templates/fix_permissions.html:17 templates/partials/sidebar.html:132
|
||
msgid "Fix Permissions"
|
||
msgstr "İzinleri düzelt"
|
||
|
||
#: modules/inodes.py:88 templates/dashboard/dashboard.html:177
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:124
|
||
msgid "Inodes Explorer"
|
||
msgstr "İnodes Gezgini"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:65
|
||
msgid "Malware Scanner"
|
||
msgstr "Kötü Amaçlı Yazılım Tarayıcı"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:74
|
||
msgid "No malware found"
|
||
msgstr "Kötü amaçlı yazılım bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:76
|
||
msgid "Malware detected"
|
||
msgstr "Kötü amaçlı yazılım algılandı"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:78
|
||
msgid "Scan result unknown"
|
||
msgstr "Tarama sonucu bilinmiyor"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:80
|
||
msgid "Connection to ClamAV daemon failed"
|
||
msgstr "ClamAV arka planına bağlantı başarısız oldu"
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:94
|
||
msgid "No directory specified for scanning."
|
||
msgstr "Tarama için dizin belirtilmedi."
|
||
|
||
#: modules/malware_scan.py:104
|
||
msgid "Invalid directory specified for scanning."
|
||
msgstr "Tarama için geçersiz dizin belirtildi."
|
||
|
||
#: modules/php.py:78
|
||
msgid "Invalid input data"
|
||
msgstr "Geçersiz giriş verileri"
|
||
|
||
#: modules/php.py:82 modules/php.py:159 modules/php.py:412 modules/php.py:484
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "başarı"
|
||
|
||
#: modules/php.py:87
|
||
msgid "Configuration file not found"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/php.py:161 modules/php.py:414
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#: modules/php.py:217
|
||
msgid "Error fetching data"
|
||
msgstr "Veri getirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/php.py:278 templates/dashboard/dashboard.html:351
|
||
msgid "PHP.INI Editor"
|
||
msgstr "PHP.INI Editörü"
|
||
|
||
#: modules/php.py:451 templates/dashboard/dashboard.html:334
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:318 templates/system/general.html:88
|
||
#: templates/websites.html:2008
|
||
msgid "PHP Settings"
|
||
msgstr "PHP Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/php.py:504
|
||
msgid "User not logged in"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturum açmadı"
|
||
|
||
#: modules/php.py:518
|
||
msgid "No log files found"
|
||
msgstr "Günlük dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/php.py:538
|
||
msgid "Log file deleted"
|
||
msgstr "Günlük dosyası silindi"
|
||
|
||
#: modules/phpmyadmin.py:100 modules/terminal.py:49 modules/terminal.py:50
|
||
msgid "Error extracting dbuser and dbpass from Docker container."
|
||
msgstr "Dbuser ve dbpass Docker kapsayıcısından ayıklanırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/phpmyadmin.py:105 modules/terminal.py:53 modules/terminal.py:54
|
||
msgid "Error executing Docker command."
|
||
msgstr "Docker komutu yürütülürken hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/phpmyadmin.py:119
|
||
msgid "Container port not found for the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı için kapsayıcı bağlantı noktası bulunamadı."
|
||
|
||
#: modules/process_manager.py:53
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
#: modules/process_manager.py:53
|
||
msgid "Process killed successfully"
|
||
msgstr "Süreç başarıyla öldürüldü"
|
||
|
||
#: modules/process_manager.py:57
|
||
msgid "error_message"
|
||
msgstr "error_message"
|
||
|
||
#: modules/process_manager.py:91 templates/dashboard/dashboard.html:434
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:350
|
||
msgid "Process Manager"
|
||
msgstr "Süreç Yöneticisi"
|
||
|
||
#: modules/process_manager.py:95
|
||
msgid "Container not found"
|
||
msgstr "Konteyner bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/services.py:52 templates/dashboard/dashboard.html:482
|
||
#: templates/system/general.html:124 templates/system/general.html:127
|
||
#: templates/system/server_info.html:9
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgileri"
|
||
|
||
#: modules/services.py:72 templates/dashboard/dashboard.html:474
|
||
msgid "Services Status"
|
||
msgstr "Hizmet Durumu"
|
||
|
||
#: modules/ssh.py:44
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "Geçersiz eylem"
|
||
|
||
#: modules/ssh.py:58 templates/ssh.html:25
|
||
msgid "Password changed successfully."
|
||
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#: modules/ssh.py:69 templates/dashboard/dashboard.html:405
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:333
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "SSH Erişimi"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:103
|
||
msgid "Domain: {} - SSL Expiry Date: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:127
|
||
msgid "Domains List:"
|
||
msgstr "Etki Alanları Listesi:"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:129
|
||
msgid "SSL/TLS Settings"
|
||
msgstr "SSL / TLS Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:146
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Geçersiz dosya adı"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:158
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Alan adı bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:168
|
||
msgid "Invalid file format. Only .pem files are allowed."
|
||
msgstr "Geçersiz dosya biçimi. Sadece.pem dosyalarına izin verilir."
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:178
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:188
|
||
msgid "Invalid request"
|
||
msgstr "Geçersiz istek"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:233 modules/ssl.py:320
|
||
msgid "User ID is missing"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği eksik"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:243 modules/ssl.py:330
|
||
msgid "Domain ID or Domain URL is missing"
|
||
msgstr "Etki Alanı Kimliği veya Etki Alanı URL'si eksik"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:312
|
||
msgid "An error occurred while generating SSL"
|
||
msgstr "SSL oluşturulurken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:395
|
||
msgid "Nginx SSL configuration removed successfully, restarting nginx.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nginx SSL yapılandırması başarıyla kaldırıldı ve nginx yeniden başlatıldı.."
|
||
|
||
#: modules/ssl.py:403 modules/ssl.py:407
|
||
msgid "An error occurred while deleting SSL"
|
||
msgstr "SSL silinirken bir hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/terminal.py:58
|
||
msgid "The ttyd screen session is dead. Cleaning up and starting a new one..."
|
||
msgstr "Ttyd ekran oturumu öldü. Temizlemek ve yenisini başlatmak..."
|
||
|
||
#: modules/terminal.py:64
|
||
msgid "No ttyd screen session found. Starting a new one..."
|
||
msgstr "Ttyd ekran oturumu bulunamadı. Yeni bir tane başlatıyorum..."
|
||
|
||
#: modules/terminal.py:68
|
||
msgid "The phpmyadmin screen session is active."
|
||
msgstr "Phpmyadmin ekran oturumu etkindir."
|
||
|
||
#: modules/usage.py:89 templates/dashboard/dashboard.html:425
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:290
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "Kaynak Kullanımı"
|
||
|
||
#: modules/usage.py:169
|
||
msgid "Container name is required"
|
||
msgstr "Kapsayıcı adı gereklidir"
|
||
|
||
#: modules/usage.py:280
|
||
msgid "Resource Usage History"
|
||
msgstr "Kaynak Kullanım Geçmişi"
|
||
|
||
#: modules/webserver.py:42
|
||
msgid "Nginx Configuration Editor"
|
||
msgstr "Nginx Yapılandırma Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: modules/webserver.py:47
|
||
msgid "Apache Configuration Editor"
|
||
msgstr "Apache Yapılandırma Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: modules/webserver.py:106 templates/partials/sidebar.html:358
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Sunucu Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/webserver.py:141 templates/dashboard/dashboard.html:466
|
||
msgid "ModSecurity Settings"
|
||
msgstr "ModGüvenlik Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/website_builder.py:83
|
||
msgid "My Site"
|
||
msgstr "Sitem"
|
||
|
||
#: modules/website_builder.py:84
|
||
msgid "My Simple Site"
|
||
msgstr "Basit Sitem"
|
||
|
||
#: modules/website_builder.py:93
|
||
msgid "Error: .htaccess file already exists. Website creation cannot proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: .htaccess dosyası zaten var. Web sitesi oluşturma işlemi devam edemez."
|
||
|
||
#: modules/website_builder.py:128
|
||
msgid "New HTML website was successfully created!"
|
||
msgstr "Yeni HTML web sitesi başarıyla oluşturuldu!"
|
||
|
||
#: modules/website_builder.py:198 modules/websites.py:695
|
||
#: templates/sites.html:53
|
||
msgid "Website Builder"
|
||
msgstr "Web Sitesi Oluşturucu"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:176
|
||
msgid "expired or not available"
|
||
msgstr "süresi dolmuş veya mevcut değil"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:179
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:182
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "dosya bulunamadı"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:342
|
||
msgid "Debugging options updated successfully"
|
||
msgstr "Hata ayıklama seçenekleri başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:394
|
||
msgid "General options edited successfully"
|
||
msgstr "Genel seçenekler başarıyla düzenlendi"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:424 templates/websites.html:1752
|
||
msgid "WordPress updated successfully"
|
||
msgstr "WordPress başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:481
|
||
msgid "Update preferences saved successfully"
|
||
msgstr "Güncelleme tercihleri başarıyla kaydedildi"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:660 modules/websites.py:825 templates/sites.html:13
|
||
#: templates/sites.html:92
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Web Siteleri"
|
||
|
||
#: modules/websites.py:731
|
||
msgid "Error executing the query:"
|
||
msgstr "Sorgu yürütülürken hata oluştu:"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:131 templates/partials/sidebar.html:75
|
||
msgid "WordPress Manager"
|
||
msgstr "WordPress Yöneticisi"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:205
|
||
msgid "Backup restored successfully!"
|
||
msgstr "Yedekleme başarıyla geri yüklendi!"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:267
|
||
msgid "Backup completed successfully!"
|
||
msgstr "Yedekleme başarıyla tamamlandı!"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:270
|
||
msgid "No backup options selected."
|
||
msgstr "Yedekleme seçeneği seçilmedi."
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:294
|
||
msgid "Site not found in the database."
|
||
msgstr "Site veritabanında bulunamadı."
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:395
|
||
msgid "WordPress removal completed successfully!"
|
||
msgstr "WordPress'in kaldırılması başarıyla tamamlandı!"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:399
|
||
msgid "An error occurred during WordPress removal."
|
||
msgstr "WordPress'in kaldırılması sırasında bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:424
|
||
msgid "An error occurred during WordPress detachment."
|
||
msgstr "WordPress'in ayrılması sırasında bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:610 modules/wordpress.py:787
|
||
msgid ""
|
||
"Scan completed. Found installations:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:640 templates/wordpress.html:104
|
||
msgid "Scan skipped. WordPress installation is currently running."
|
||
msgstr "Tarama atlandı. WordPress kurulumu şu anda çalışıyor."
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:854
|
||
msgid ""
|
||
"Error: .htaccess file already exists. WordPress installation cannot proceed!"
|
||
msgstr "Hata: .htaccess dosyası zaten var. WordPress kurulumu devam edemiyor!"
|
||
|
||
#: modules/wordpress.py:1027
|
||
msgid "Hooray, WordPress was successfully installed!"
|
||
msgstr "Yaşasın, WordPress başarıyla kuruldu!"
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:27 templates/user/account.html:15
|
||
#: templates/user/activity.html:117 templates/user/loginlog.html:12
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:11
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Oturum aç"
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:91
|
||
msgid "User does not exist."
|
||
msgstr "Kullanıcı mevcut değil."
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:93
|
||
msgid "Error occurred while trying to auto-login."
|
||
msgstr "Otomatik oturum açmaya çalışırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:97
|
||
msgid "Invalid admin token."
|
||
msgstr "Geçersiz yönetici belirteci."
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:143
|
||
msgid "Invalid username or password. Please try again."
|
||
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: modules/account/login.py:169
|
||
msgid "Invalid 2FA code. Please try again."
|
||
msgstr "Geçersiz 2FA kodu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
#: modules/account/login_history.py:28 templates/dashboard/dashboard.html:527
|
||
msgid "Login History"
|
||
msgstr "Giriş Geçmişi"
|
||
|
||
#: modules/account/settings.py:98
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/account/twofa.py:109
|
||
msgid "Two-Factor Authentication has been enabled."
|
||
msgstr "İki faktörlü Kimlik Doğrulama etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: modules/account/twofa.py:113
|
||
msgid "Two-Factor Authentication has been disabled."
|
||
msgstr "İki faktörlü Kimlik Doğrulama devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: modules/account/twofa.py:124 modules/account/twofa.py:127
|
||
msgid "2FA Settings"
|
||
msgstr "2FA Ayarları"
|
||
|
||
#: modules/cache/elasticsearch.py:57 modules/cache/elasticsearch.py:63
|
||
msgid "Elasticsearch installed successfully."
|
||
msgstr "Elasticsearch başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
#: modules/cache/elasticsearch.py:66 modules/cache/elasticsearch.py:70
|
||
msgid "Error: Elasticsearch installation failed."
|
||
msgstr "Hata: Elasticsearch yüklemesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: modules/cache/elasticsearch.py:82
|
||
msgid "Elasticsearch is now enabled."
|
||
msgstr "Elasticsearch artık etkin."
|
||
|
||
#: modules/cache/elasticsearch.py:88
|
||
msgid "Elasticsearch service is now disabled."
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmeti artık devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: modules/cache/elasticsearch.py:103
|
||
msgid "Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elastik Arama"
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:55 modules/cache/memcached.py:61
|
||
msgid "Memcached installed successfully."
|
||
msgstr "Memcached başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:64 modules/cache/memcached.py:68
|
||
msgid "Error: Memcached installation failed."
|
||
msgstr "Hata: Memcached yükleme başarısız oldu."
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:82
|
||
msgid "Memcached service is now enabled."
|
||
msgstr "Memcached hizmeti artık etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:88
|
||
msgid "Memcached service is now disabled."
|
||
msgstr "Memcached hizmeti artık devre dışı."
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Memory limit for Memcached service successfully changed and service "
|
||
"restarted to apply new limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached hizmeti için bellek sınırı başarıyla değiştirildi ve yeni sınırlar "
|
||
"uygulamak üzere hizmet yeniden başlatıldı."
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:100 modules/cache/redis.py:106
|
||
msgid "Memory limit is invalid!"
|
||
msgstr "Bellek sınırı geçersiz!"
|
||
|
||
#: modules/cache/memcached.py:122 templates/dashboard/dashboard.html:305
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:262
|
||
#: templates/system/services_status.html:135
|
||
msgid "Memcached"
|
||
msgstr "Belleğe alınmış"
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:61 modules/cache/redis.py:67
|
||
msgid "REDIS installed successfully."
|
||
msgstr "REDİS başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:70 modules/cache/redis.py:74
|
||
msgid "Error: REDIS installation failed."
|
||
msgstr "Hata: REDİS yüklemesi başarısız oldu."
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:86
|
||
msgid "REDIS service is now enabled."
|
||
msgstr "REDİS hizmeti artık etkin."
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:92
|
||
msgid "REDIS service is now disabled."
|
||
msgstr "REDİS hizmeti artık devre dışı."
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:103
|
||
msgid ""
|
||
"Memory limit for REDIS service successfully changed and service restarted to "
|
||
"apply new limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"REDİS hizmetinin bellek sınırı başarıyla değiştirildi ve yeni sınırlar "
|
||
"uygulamak için hizmet yeniden başlatıldı."
|
||
|
||
#: modules/cache/redis.py:132 templates/dashboard/dashboard.html:297
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:200
|
||
#: templates/system/services_status.html:123
|
||
msgid "REDIS"
|
||
msgstr "REDİS'İN"
|
||
|
||
#: modules/core/search.py:35 modules/core/search.py:72
|
||
msgid "Invalid search query"
|
||
msgstr "Geçersiz arama sorgusu"
|
||
|
||
#: modules/core/search.py:125
|
||
msgid "Error loading JSON data"
|
||
msgstr "JSON verileri yüklenirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: modules/json/databases_size_info.py:37
|
||
msgid "Invalid unit parameter. Use \"bytes\", \"kb\", \"mb\", or \"gb\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz birim parametresi. \"Bayt\", \"kb\", \"mb\" veya \"gb\"kullanın."
|
||
|
||
#: modules/json/helpers.py:111
|
||
msgid "URL parameter is missing"
|
||
msgstr "URL parametresi eksik"
|
||
|
||
#: modules/json/helpers.py:118
|
||
msgid "Invalid URL provided"
|
||
msgstr "Geçersiz URL sağlandı"
|
||
|
||
#: modules/json/helpers.py:268
|
||
msgid "Unable to retrieve size"
|
||
msgstr "Boyut alınamıyor"
|
||
|
||
#: modules/json/helpers.py:666
|
||
msgid "Error: Invalid log file path. It must end with '.log'."
|
||
msgstr "Hata: Geçersiz günlük dosyası yolu. 'İle bitmeli.seyir defteri."
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:6
|
||
msgid "Available Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:15
|
||
msgid "File Manager Shortcuts"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisi Kısayolları"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:19 templates/_shortcuts.html:80
|
||
#: templates/_shortcuts.html:112
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Kısayol"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:20 templates/_shortcuts.html:81
|
||
#: templates/databases.html:393 templates/databases.html:431
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksiyon"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:25
|
||
msgid "Shift + A"
|
||
msgstr "Üstkrkt + A"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:26
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:29
|
||
msgid "Shift + N"
|
||
msgstr "Üstkrkt + N"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:30
|
||
msgid "Create a New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Bir Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:33
|
||
msgid "Shift + U"
|
||
msgstr "Üstkrkt + U"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:34 templates/filemanager.html:2161
|
||
msgid "Upload Files"
|
||
msgstr "Dosya Yükle"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:37 templates/_shortcuts.html:86
|
||
msgid "Shift + C"
|
||
msgstr "Üst karakter + C"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:38
|
||
msgid "Copy Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Kopyala"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:41
|
||
msgid "Shift + M"
|
||
msgstr "Üst karakter + M"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:42
|
||
msgid "Move Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Taşı"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:45
|
||
msgid "DELETE"
|
||
msgstr "silmek"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:46
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Dosyayı Sil"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:49
|
||
msgid "Shift + V"
|
||
msgstr "Üstkrkt + V"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:50 templates/filemanager.html:2198
|
||
#: templates/ssl.html:65
|
||
msgid "View File"
|
||
msgstr "Dosyayı Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:53
|
||
msgid "Shift + E"
|
||
msgstr "Üstkrkt + E"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:54
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Dosyayı Düzenle"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:57
|
||
msgid "Shift + R"
|
||
msgstr "Üstkrkt + R"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:58
|
||
msgid "Rename Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:61
|
||
msgid "Shift + Z"
|
||
msgstr "Üstkrkt + Z"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:62
|
||
msgid "Compress Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Sıkıştır"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:65
|
||
msgid "Shift + X"
|
||
msgstr "Üstkrkt + X"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:66
|
||
msgid "Extract Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Ayıkla"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:69 templates/_shortcuts.html:130
|
||
msgid "Shift + F"
|
||
msgstr "Üstkrkt + F"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:70 templates/websites.html:173
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:76
|
||
msgid "Resource Usage Shortcuts"
|
||
msgstr "Kaynak Kullanımı Kısayolları"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:87
|
||
msgid "Current Resource Usage"
|
||
msgstr "Mevcut Kaynak Kullanımı"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:90
|
||
msgid "Shift + O"
|
||
msgstr "Üstkrkt + O"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:91
|
||
msgid "Historical (older) Usage"
|
||
msgstr "Tarihsel (eski) Kullanım"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:94
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Üst karakter + L"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:95
|
||
msgid "View logs"
|
||
msgstr "Günlükleri görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:107
|
||
msgid "Global Shortcuts"
|
||
msgstr "Genel Kısayollar"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:113
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:118 templates/dashboard/dashboard.html:604
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:119 templates/base.html:575
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Aramak"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:122
|
||
msgid "Shift + H"
|
||
msgstr "Üst karakter + H"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:123
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Gösterge paneli"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:126
|
||
msgid "Shift + W"
|
||
msgstr "Üstkrkt + W"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:127 templates/base.html:172
|
||
#: templates/base.html:632 templates/dashboard/dashboard.html:119
|
||
#: templates/sites.html:41 templates/wordpress.html:642
|
||
#: templates/wordpress.html:828
|
||
msgid "WordPress"
|
||
msgstr "WordPress'in"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:134
|
||
msgid "Shift + B"
|
||
msgstr "Üstkrkt + B"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:135 templates/dashboard/dashboard.html:244
|
||
#: templates/databases.html:368 templates/partials/sidebar.html:136
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Veritabanları"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:138
|
||
msgid "Shift + P"
|
||
msgstr "Üstkrkt + P"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:139 templates/partials/sidebar.html:150
|
||
#: templates/system/services_status.html:70 templates/websites.html:1914
|
||
msgid "phpMyAdmin"
|
||
msgstr "Phpmyadmin'in"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:142
|
||
msgid "Shift + D"
|
||
msgstr "Üst karakter + D"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:146
|
||
msgid "Shift + Q"
|
||
msgstr "Üstkrkt + Q"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:147 templates/user/account.html:12
|
||
#: templates/user/activity.html:116 templates/user/loginlog.html:11
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:10
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Aktivite"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:150
|
||
msgid "Shift + Y"
|
||
msgstr "Üst karakter + Y"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:151
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:154
|
||
msgid "Shift + S"
|
||
msgstr "Üstkrkt + S"
|
||
|
||
#: templates/_shortcuts.html:155 templates/system/general.html:52
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: templates/apache_nginx_conf_editor.html:52
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarı"
|
||
|
||
#: templates/apache_nginx_conf_editor.html:85
|
||
msgid "Here you can edit the main configuration file for your webserver."
|
||
msgstr "Burada web sunucunuzun ana yapılandırma dosyasını düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/apache_nginx_conf_editor.html:104
|
||
#: templates/domains/domains.html:478 templates/pm2.html:199
|
||
#: templates/system/modsecurity.html:114 templates/websites.html:755
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: templates/apache_nginx_conf_editor.html:108 templates/cronjobs.html:716
|
||
#: templates/domains/domains.html:482 templates/domains/edit_dns_zone.html:118
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:346 templates/ftp.html:37
|
||
#: templates/ssl.html:136 templates/wordpress.html:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Hareketler"
|
||
|
||
#: templates/apache_nginx_conf_editor.html:109 templates/edit_file.html:79
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:183 templates/php_ini_editor.html:80
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:11 templates/backup.html:154 templates/backup.html:192
|
||
#: templates/websites.html:1411 templates/websites.html:1613
|
||
#: templates/websites.html:2231
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Onarmak"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:23 templates/backup.html:132
|
||
msgid "Restore Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Geri Yükle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:24
|
||
msgid "Restore your files from backup"
|
||
msgstr "Dosyalarınızı yedekten geri yükleyin"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:32
|
||
msgid "Restore Databases"
|
||
msgstr "Veritabanlarını Geri Yükle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:32
|
||
msgid "Restore all databases from backup"
|
||
msgstr "Tüm veritabanlarını yedekten geri yükle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:42
|
||
msgid "Backup Storage"
|
||
msgstr "Yedek Depolama"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:53
|
||
msgid "Total Backups"
|
||
msgstr "Toplam Yedeklemeler"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:64
|
||
msgid "Storage Used"
|
||
msgstr "Kullanılan Depolama"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:71
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Hedef"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:75
|
||
msgid "Backup limit for current hosting plan is 100GB"
|
||
msgstr "Mevcut hosting planı için yedekleme limiti 100GB'DIR"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:87
|
||
msgid "Backup Logs"
|
||
msgstr "Yedekleme Günlükleri"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:99
|
||
msgid "View Full Backup Log"
|
||
msgstr "Tam Yedekleme Günlüğünü Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:108
|
||
msgid "Restore History"
|
||
msgstr "Geçmişi Geri Yükle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:120
|
||
msgid "View Full Restore Log"
|
||
msgstr "Tam Geri Yükleme Günlüğünü Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:145 templates/backup.html:178
|
||
msgid "No backups available."
|
||
msgstr "Yedek yok."
|
||
|
||
#: templates/backup.html:153 templates/backup.html:191
|
||
#: templates/cronjobs.html:779 templates/domains/domains.html:242
|
||
#: templates/domains/domains.html:267 templates/domains/domains.html:451
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:149
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:282 templates/filemanager.html:1818
|
||
#: templates/filemanager.html:1848 templates/filemanager.html:1980
|
||
#: templates/filemanager.html:2000 templates/filemanager.html:2027
|
||
#: templates/filemanager.html:2063 templates/filemanager.html:2102
|
||
#: templates/ftp.html:132 templates/ftp.html:175 templates/websites.html:2162
|
||
#: templates/websites.html:2207 templates/websites.html:2230
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal etmek"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:165
|
||
msgid "Restore MySQL Database"
|
||
msgstr "MySQL Veritabanını Geri Yükle"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:171
|
||
msgid "Select a backup date:"
|
||
msgstr "Bir yedekleme tarihi seçin:"
|
||
|
||
#: templates/backup.html:183
|
||
msgid "Select a database:"
|
||
msgstr "Bir veritabanı seçin:"
|
||
|
||
#: templates/base.html:163 templates/base.html:623 templates/sites.html:30
|
||
msgid "What kind of site would you like to create?"
|
||
msgstr "Ne tür bir site oluşturmak istersiniz?"
|
||
|
||
#: templates/base.html:208 templates/base.html:667
|
||
msgid "NodeJS / Python"
|
||
msgstr "NodeJS / Python"
|
||
|
||
#: templates/base.html:239 templates/base.html:300
|
||
msgid "Copy Path to Clipboard"
|
||
msgstr "Yolu Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#: templates/base.html:262
|
||
msgid "Click to display the full path"
|
||
msgstr "Tam yolu görüntülemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: templates/base.html:296
|
||
msgid "Copied to Clipboard!"
|
||
msgstr "Panoya kopyalandı!"
|
||
|
||
#: templates/base.html:305
|
||
msgid "Unable to copy path to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya yol kopyalanamıyor"
|
||
|
||
#: templates/base.html:359
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigasyon"
|
||
|
||
#: templates/base.html:361
|
||
msgid "Search Files & Folders"
|
||
msgstr "Dosya ve Klasörleri Ara"
|
||
|
||
#: templates/base.html:365
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Yeniden yükle"
|
||
|
||
#: templates/base.html:369
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||
|
||
#: templates/base.html:373
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
#: templates/base.html:377 templates/filemanager.html:2171
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"A cron job is a Linux command used to schedule tasks for future execution. "
|
||
"It allows you to automate repetitive tasks, such as sending notifications or "
|
||
"running scripts at specific intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cron işi, gelecekteki yürütme için görevleri zamanlamak için kullanılan bir "
|
||
"Linux komutudur. Bildirim gönderme veya belirli aralıklarla komut dosyaları "
|
||
"çalıştırma gibi tekrarlayan görevleri otomatikleştirmenize olanak tanır."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:39
|
||
msgid "Add New Cron Job"
|
||
msgstr "Yeni Cron İşi Ekle"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:42 templates/cronjobs.html:86
|
||
#: templates/cronjobs.html:300 templates/cronjobs.html:551
|
||
msgid "-- Common Settings --"
|
||
msgstr "-- Ortak Ayarlar --"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:45 templates/cronjobs.html:89
|
||
msgid "Once Per Minute"
|
||
msgstr "Dakikada Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:48 templates/cronjobs.html:95
|
||
msgid "Once Per Five Minutes"
|
||
msgstr "Beş Dakikada Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:51
|
||
msgid "Twice Per Hour"
|
||
msgstr "Saatte iki kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:54
|
||
msgid "Once Per Hour"
|
||
msgstr "Saatte Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:57
|
||
msgid "Twice Per Day"
|
||
msgstr "Günde iki kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:60
|
||
msgid "Once Per Day"
|
||
msgstr "Günde Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:63
|
||
msgid "Once Per Week"
|
||
msgstr "Haftada Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:66 templates/cronjobs.html:359
|
||
msgid "On the 1st and 15th of the Month"
|
||
msgstr "Ayın 1. ve 15'inde"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:69
|
||
msgid "Once Per Month"
|
||
msgstr "Ayda Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:72
|
||
msgid "Once Per Year"
|
||
msgstr "Yılda Bir Kez"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:78
|
||
msgid "Minute:"
|
||
msgstr "Dakika:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:82 templates/cronjobs.html:298
|
||
#: templates/cronjobs.html:343 templates/cronjobs.html:467
|
||
#: templates/cronjobs.html:549
|
||
msgid "Common Settings:"
|
||
msgstr "Ortak Ayarlar:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:92
|
||
msgid "Once Per Two Minutes"
|
||
msgstr "İki dakikada Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:98
|
||
msgid "Once Per Ten Minutes"
|
||
msgstr "On Dakikada Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:101
|
||
msgid "Once Per Fifteen Minutes"
|
||
msgstr "On Beş Dakikada Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:104
|
||
msgid "Once Per Thirty Minutes"
|
||
msgstr "Otuz Dakikada Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:107
|
||
msgid "-- Minutes --"
|
||
msgstr "-- Dakikalar --"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:110
|
||
msgid "At the beginning of the hour."
|
||
msgstr "Saatin başında."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:155
|
||
msgid "At one quarter past the hour."
|
||
msgstr "Saatin dörtte birinde."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:200
|
||
msgid "At half past the hour."
|
||
msgstr "Saat buçukta."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:245
|
||
msgid "At one quarter until the hour."
|
||
msgstr "Bir saate kadar dörtte bir."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:294
|
||
msgid "Hour:"
|
||
msgstr "Saat:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:301
|
||
msgid "Every Hour"
|
||
msgstr "Her Saat Başı"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:302
|
||
msgid "Every Other Hour"
|
||
msgstr "Her İki Saatte Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:303
|
||
msgid "Every Third Hour"
|
||
msgstr "Her Üç Saatte Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:304
|
||
msgid "Every Fourth Hour"
|
||
msgstr "Her Dört Saatte Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:305
|
||
msgid "Every Sixth Hour"
|
||
msgstr "Her Altıncı Saatte Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:306
|
||
msgid "Every Twelve Hours"
|
||
msgstr "Her on iki saatte bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:307
|
||
msgid "-- Hours --"
|
||
msgstr "-- Çalışma Saatleri --"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:308
|
||
msgid "a.m.Midnight"
|
||
msgstr "gece yarısı"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:309 templates/cronjobs.html:310
|
||
#: templates/cronjobs.html:311 templates/cronjobs.html:312
|
||
#: templates/cronjobs.html:313 templates/cronjobs.html:314
|
||
#: templates/cronjobs.html:315 templates/cronjobs.html:316
|
||
#: templates/cronjobs.html:317 templates/cronjobs.html:318
|
||
#: templates/cronjobs.html:319
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "sabah."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:320
|
||
msgid "p.m.Noon"
|
||
msgstr "öğleden sonra"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:321 templates/cronjobs.html:322
|
||
#: templates/cronjobs.html:323 templates/cronjobs.html:324
|
||
#: templates/cronjobs.html:325 templates/cronjobs.html:326
|
||
#: templates/cronjobs.html:327 templates/cronjobs.html:328
|
||
#: templates/cronjobs.html:329 templates/cronjobs.html:330
|
||
#: templates/cronjobs.html:331
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "akşam."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:339
|
||
msgid "Day:"
|
||
msgstr "Gün:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:347 templates/cronjobs.html:470
|
||
msgid "Common Settings"
|
||
msgstr "Ortak Ayarlar"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:351
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "her gün"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:355
|
||
msgid "Every Other Day"
|
||
msgstr "Her Geçen Gün"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:363
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Günler"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:464
|
||
msgid "Month:"
|
||
msgstr "Ay:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:473
|
||
msgid "Every Month"
|
||
msgstr "Her Ay"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:477
|
||
msgid "Every Other Month"
|
||
msgstr "İki Ayda Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:481
|
||
msgid "Every Third Month"
|
||
msgstr "Her Üç Ayda Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:485
|
||
msgid "Every Six Months"
|
||
msgstr "Her Altı Ayda Bir"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:489
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Aylar"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:492
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Ocak"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:496
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Şubat"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:500
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mart"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:504
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Nisan"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:508
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "-ebilmek"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:512
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Haziran"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:516
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Temmuz"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:520
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Ağustos"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:524
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Eylül"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:528
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Ekim"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:532
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Kasım"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:536
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Aralık"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:545
|
||
msgid "Weekday:"
|
||
msgstr "Hafta içi:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:552
|
||
msgid "Every Day (*)"
|
||
msgstr "Her Gün (*)"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:553
|
||
msgid "Every Weekday"
|
||
msgstr "Hafta İçi Her Gün"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:554
|
||
msgid "Every Weekend Day"
|
||
msgstr "Her Hafta Sonu Günü"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:555
|
||
msgid "Every Monday, Wednesday, and Friday"
|
||
msgstr "Her Pazartesi, Çarşamba ve Cuma"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:556
|
||
msgid "Every Tuesday and Thursday"
|
||
msgstr "Her Salı ve Perşembe"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:557
|
||
msgid " -- Weekdays --"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:558
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Pazar"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:559
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pazartesi"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:560
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Salı"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:561
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Çarşamba"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:562
|
||
msgid "Thursday "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:563
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Cuma"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:564
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Cumartesi"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:569
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komut:"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:574
|
||
msgid "Schedule CronJob"
|
||
msgstr "Zamanlama CronJob"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:681
|
||
msgid "Please fill in all fields before submitting."
|
||
msgstr "Lütfen göndermeden önce tüm alanları doldurunuz."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:710
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Dakika"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:711
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:712
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:713
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Ay"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:714
|
||
msgid "Weekday"
|
||
msgstr "Hafta içi"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:715 templates/processlist.html:17
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:733 templates/filemanager.html:329
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenlemek"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:734 templates/domains/domains.html:454
|
||
#: templates/filemanager.html:314 templates/filemanager.html:2001
|
||
#: templates/filemanager.html:2028 templates/pm2.html:244
|
||
#: templates/ssl.html:194
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Silmek"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:751
|
||
msgid "Edit Cron Job"
|
||
msgstr "Cron İşini Düzenle"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:752 templates/cronjobs.html:759
|
||
#: templates/databases.html:300 templates/domains/domains.html:443
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:246 templates/filemanager.html:1971
|
||
#: templates/ftp.html:53 templates/ftp.html:94 templates/ftp.html:107
|
||
#: templates/php.html:22 templates/ssl.html:66 templates/websites.html:2154
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapatma"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:760
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:771 templates/filemanager.html:1991
|
||
msgid "Confirm Deletion"
|
||
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:775
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following cron job?"
|
||
msgstr "Aşağıdaki cron işini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:780
|
||
msgid "Confirm Delete"
|
||
msgstr "Silmeyi Onayla"
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:823
|
||
msgid "Error editing cron job."
|
||
msgstr "Cron işi düzenlenirken hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:827
|
||
msgid "AJAX error while editing cron job."
|
||
msgstr "Cron işini düzenlerken AJAX hatası."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:849
|
||
msgid "Error deleting cron job."
|
||
msgstr "Cron işi silinirken hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:853
|
||
msgid "AJAX error while deleting cron job."
|
||
msgstr "Cron işini silerken AJAX hatası."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:866
|
||
msgid "No cronjobs."
|
||
msgstr "Kocakarı işi yok."
|
||
|
||
#: templates/cronjobs.html:876
|
||
msgid "Create CronJob"
|
||
msgstr "CronJob oluştur"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:26 templates/databases.html:375
|
||
msgid "Database Wizard"
|
||
msgstr "Veritabanı Sihirbazı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:33 templates/databases.html:196
|
||
#: templates/databases.html:390
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Veritabanı Adı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:38
|
||
msgid "Random Database Name"
|
||
msgstr "Rastgele Veritabanı Adı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:41 templates/databases.html:53
|
||
#: templates/databases.html:63
|
||
msgid "Generate Random"
|
||
msgstr "Rastgele Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:45 templates/databases.html:225
|
||
#: templates/databases.html:268 templates/databases.html:346
|
||
#: templates/ftp.html:69 templates/user/login.html:36
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:50
|
||
msgid "Random Username"
|
||
msgstr "Rastgele Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:58 templates/databases.html:352
|
||
#: templates/ftp.html:73 templates/user/login.html:41
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:60
|
||
msgid "Random Password"
|
||
msgstr "Rastgele Şifre"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:69
|
||
msgid "Create Database, User, and Grant All Privileges"
|
||
msgstr "Veritabanı, Kullanıcı Oluşturun ve Tüm Ayrıcalıkları Verin"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:81
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Başarı!"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:86
|
||
msgid "Database Name:"
|
||
msgstr "Veritabanı Adı:"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:87 templates/databases.html:341
|
||
#: templates/ssh.html:136 templates/user/account.html:53
|
||
#: templates/websites.html:1287
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:88 templates/databases.html:350
|
||
#: templates/ssh.html:140 templates/websites.html:1289
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Şifre:"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:187
|
||
msgid "Create Database"
|
||
msgstr "Veritabanı Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:201 templates/databases.html:359
|
||
#: templates/pm2.html:182
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Yaratmak"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:215
|
||
msgid "Assign user to existing MySQL database"
|
||
msgstr "Kullanıcıyı mevcut MySQL veritabanına atayın"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:222 templates/databases.html:264
|
||
msgid "Select user:"
|
||
msgstr "Kullanıcı seç:"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:229 templates/databases.html:272
|
||
msgid "Select database:"
|
||
msgstr "Veritabanı seç:"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:232 templates/databases.html:348
|
||
#: templates/processlist.html:15
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Ev sahibi"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:235 templates/databases.html:278
|
||
#: templates/websites.html:1280
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Veritabanı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:242 templates/databases.html:410
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Atamak"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:255
|
||
msgid "Remove user access from database"
|
||
msgstr "Kullanıcı erişimini veritabanından kaldırma"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:285
|
||
msgid "Remove Privileges"
|
||
msgstr "Ayrıcalıkları Kaldır"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:299 templates/databases.html:318
|
||
#: templates/ssh.html:176
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Şifreyi Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:306
|
||
msgid "Change password for MySQL database user"
|
||
msgstr "MySQL veritabanı kullanıcısı için şifreyi değiştir"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:307 templates/databases.html:308
|
||
msgid "Database User"
|
||
msgstr "Veritabanı Kullanıcısı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:311 templates/databases.html:312
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifre"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:332
|
||
msgid "Create new MySQL user"
|
||
msgstr "Yeni MySQL kullanıcısı oluştur"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:371
|
||
msgid "New DB"
|
||
msgstr "Yeni DB"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:371
|
||
msgid "New Database"
|
||
msgstr "Yeni Veritabanı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:375
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Sihirbaz"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:384
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL databases are used to store and manage your website's data, such as "
|
||
"content, user information, and product details, making it accessible and "
|
||
"organized for your web applications. On this page, you can easily create new "
|
||
"databases and efficiently manage existing ones to organize and store your "
|
||
"website's data effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"MySQL veritabanları, web sitenizin içerik, kullanıcı bilgileri ve ürün "
|
||
"ayrıntıları gibi verilerini depolamak ve yönetmek, web uygulamalarınız için "
|
||
"erişilebilir ve düzenli hale getirmek için kullanılır. Bu sayfada, web "
|
||
"sitenizin verilerini etkin bir şekilde düzenlemek ve depolamak için kolayca "
|
||
"yeni veritabanları oluşturabilir ve mevcut veritabanlarını verimli bir "
|
||
"şekilde yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/databases.html:391 templates/filemanager.html:364
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:392
|
||
msgid "Assigned Users"
|
||
msgstr "Atanan Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:405
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:408 templates/partials/sidebar.html:39
|
||
#: templates/php.html:47 templates/pm2.html:315
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:408 templates/databases.html:430
|
||
#: templates/processlist.html:14
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:410
|
||
msgid "to Database"
|
||
msgstr "veritabanına"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:413 templates/websites.html:2183
|
||
#: templates/wordpress.html:501
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldırmak"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:413
|
||
msgid "from database"
|
||
msgstr "veritabanından"
|
||
|
||
#: templates/databases.html:426
|
||
msgid ""
|
||
"MySQL users are essential for controlling who can access and interact with "
|
||
"your databases, ensuring data security and controlled access to your "
|
||
"website's information. Here you can create and manage MySQL user accounts "
|
||
"with specific permissions, ensuring secure access to your databases."
|
||
msgstr ""
|
||
"MySQL kullanıcıları, veritabanlarınıza kimin erişebileceğini ve bunlarla "
|
||
"etkileşime girebileceğini kontrol etmek, veri güvenliğini sağlamak ve web "
|
||
"sitenizin bilgilerine kontrollü erişim sağlamak için gereklidir. Burada, "
|
||
"veritabanlarınıza güvenli erişim sağlayarak belirli izinlere sahip MySQL "
|
||
"kullanıcı hesapları oluşturabilir ve yönetebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Disk usage is the amount of space that is used by the content of your sites, "
|
||
"this includes databases, files, videos, images, emails and pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk kullanımı, sitelerinizin içeriği tarafından kullanılan alan miktarıdır, "
|
||
"buna veritabanları, dosyalar, videolar, resimler, e-postalar ve sayfalar "
|
||
"dahildir."
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:13
|
||
msgid "Disk usage per directory"
|
||
msgstr "Dizin başına disk kullanımı"
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:29 templates/inodes.html:30
|
||
msgid "Browse Directories"
|
||
msgstr "Dizinlere Gözat"
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:46 templates/inodes.html:48
|
||
#: templates/inodes.html:132
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Bir Seviye Yukarı"
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:73
|
||
msgid "Calculating disk usage for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/disk_usage.html:200
|
||
msgid "Calculating disk usage for parent directory.."
|
||
msgstr "Üst dizin için disk kullanımını hesaplama.."
|
||
|
||
#: templates/edit_file.html:11
|
||
msgid "The specified file does not exist."
|
||
msgstr "Belirtilen dosya yok."
|
||
|
||
#: templates/edit_file.html:87
|
||
msgid "Show in folder"
|
||
msgstr "Klasörde göster"
|
||
|
||
#: templates/edit_file.html:125
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close the file editor without saving your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişikliklerinizi kaydetmeden dosya düzenleyiciyi kapatmak istediğinizden "
|
||
"emin misiniz?"
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:21
|
||
msgid "Saving and restarting MySQL to apply changes..."
|
||
msgstr "Değişiklikleri uygulamak için mysql'i kaydetme ve yeniden başlatma..."
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:82
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows you to make changes to your MySQL configuration. "
|
||
"Modifications made here will prompt a MySQL service restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu araç, MySQL yapılandırmanızda değişiklik yapmanızı sağlar. Burada yapılan "
|
||
"değişiklikler MySQL hizmetinin yeniden başlatılmasını isteyecektir."
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:88
|
||
msgid "MySQL Configuration Settings"
|
||
msgstr "MySQL Yapılandırma Ayarları"
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:129
|
||
msgid "Recommended values:"
|
||
msgstr "Önerilen değerler:"
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:179
|
||
msgid "MySQL status:"
|
||
msgstr "MySQL durumu:"
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:179 templates/remote_mysql.html:174
|
||
#: templates/ssh.html:197
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: templates/edit_mysql_config.html:179 templates/remote_mysql.html:108
|
||
#: templates/remote_mysql.html:174 templates/ssh.html:197
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Engelli"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:20
|
||
msgid "Enabling Elasticsearch service.."
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmetini etkinleştirme.."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:23
|
||
msgid "Installing Elasticsearch service.. Please wait"
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmetini yükleme.. Lütfen bekleyin"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:26
|
||
msgid "Disabling Elasticsearch service.."
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmetini devre dışı bırakma.."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:124 templates/memcached.html:142
|
||
#: templates/redis.html:142
|
||
msgid "Connection Info"
|
||
msgstr "Bağlantı Bilgileri"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:130 templates/memcached.html:148
|
||
#: templates/redis.html:148 templates/remote_mysql.html:104
|
||
#: templates/ssh.html:197
|
||
msgid "status:"
|
||
msgstr "durum:"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:131 templates/memcached.html:149
|
||
#: templates/redis.html:149
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:139
|
||
msgid "Elasticsearch server:"
|
||
msgstr "Elasticsearch sunucusu:"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:141 templates/memcached.html:159
|
||
#: templates/redis.html:159
|
||
msgid "*or localhost"
|
||
msgstr "* veya localhost"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:149 templates/memcached.html:167
|
||
#: templates/redis.html:167
|
||
msgid "*Access to the servis is NOT available from other servers."
|
||
msgstr "* Servise erişim diğer sunuculardan sağlanamaz."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:154
|
||
msgid "View Elasticsearch service Log"
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmet Günlüğünü Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:161
|
||
msgid "Elasticsearch Settings"
|
||
msgstr "Elasticsearch Ayarları"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:181
|
||
msgid "Elasticsearch service logs"
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmet günlükleri"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:194
|
||
msgid "Elasticsearch is not currently installed."
|
||
msgstr "Elasticsearch şu anda yüklü değil."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:195
|
||
msgid "To install Elasticsearch click on the button bellow."
|
||
msgstr "Elasticsearch'ü yüklemek için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:198
|
||
msgid "INSTALL ELASTICSEARCH"
|
||
msgstr "ELASTİCSEARCH'Ü YÜKLEYİN"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:204
|
||
msgid "Elasticsearch is currently disabled."
|
||
msgstr "Elasticsearch şu anda devre dışı."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:205
|
||
msgid "To enable Elasticsearch click on the button bellow."
|
||
msgstr "Elasticsearch'ü etkinleştirmek için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:208
|
||
msgid "START ELASTICSEARCH"
|
||
msgstr "ELASTİCSEARCH'Ü BAŞLATIN"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:215
|
||
msgid "Elasticsearch service status is unknown."
|
||
msgstr "Elasticsearch hizmet durumu bilinmiyor."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:216
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determinate current elasticsearch servise status, try Start&Stop "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut elasticsearch servis durumu belirlenemedi, Başlat ve Durdur "
|
||
"eylemlerini deneyin."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:216 templates/memcached.html:253
|
||
#: templates/redis.html:254
|
||
msgid "If the issue persists please contact support."
|
||
msgstr "Sorun devam ederse lütfen desteğe başvurun."
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:219 templates/memcached.html:256
|
||
#: templates/redis.html:257
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "Başla"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:223 templates/memcached.html:260
|
||
#: templates/redis.html:261
|
||
msgid "STOP"
|
||
msgstr "durmak"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:272 templates/elasticsearch.html:287
|
||
msgid "Disable Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch'ü Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:277 templates/elasticsearch.html:291
|
||
msgid "Enable Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch'ü Etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/elasticsearch.html:282
|
||
msgid "Install Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch'ü yükleyin"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:285
|
||
msgid "No items found."
|
||
msgstr "Eşya bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:286
|
||
msgid "Start creating new folders or uploading a new file!"
|
||
msgstr "Yeni klasörler oluşturmaya veya yeni bir dosya yüklemeye başlayın!"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:297
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tümünü seç"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:304 templates/filemanager.html:2064
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyalamak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:309 templates/filemanager.html:2103
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Hareket etmek"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:319
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndirmek"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:324
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Manzara"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:334 templates/filemanager.html:1981
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden adlandırmak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:339 templates/filemanager.html:366
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "İzinler"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:344 templates/filemanager.html:1849
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Sıkıştırmak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:349
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Çıkarmak"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:114
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:125
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:251
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:252 templates/filemanager.html:363
|
||
#: templates/ssl.html:126
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:365
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Son Değiştirilme Tarihi"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:365 templates/user/history_usage.html:69
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:395
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Hesaplamak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1191
|
||
msgid "Change permissions for"
|
||
msgstr "İçin izinleri değiştir"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1203
|
||
msgid "Please enter a 3-digit numeric value for permissions."
|
||
msgstr "İzinler için lütfen 3 basamaklı bir sayısal değer girin."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1532
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Deleting a directory will remove all its subdirectories and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Bir dizini silmek, tüm alt dizinlerini ve dosyalarını kaldıracaktır."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1803
|
||
msgid "Extract File"
|
||
msgstr "Dosyayı Ayıkla"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1807
|
||
msgid "Extract the following file:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki dosyayı ayıklayın:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1809
|
||
msgid "Please enter extraction path:"
|
||
msgstr "Lütfen çıkarma yolunu girin:"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:412 templates/filemanager.html:1819
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:110
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Onaylamak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1829
|
||
msgid "Compress Multiple Items"
|
||
msgstr "Birden Çok Öğeyi Sıkıştır"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1833
|
||
msgid "Confirm the compression of the following items:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki öğelerin sıkıştırılmasını onaylayın:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1835
|
||
msgid "Archive Name"
|
||
msgstr "Arşiv Adı"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1859
|
||
msgid "Set permissions"
|
||
msgstr "İzinleri ayarla"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1873 templates/filemanager.html:1886
|
||
#: templates/filemanager.html:1899
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Okumak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1876 templates/filemanager.html:1889
|
||
#: templates/filemanager.html:1902
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Yazmak"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1879 templates/filemanager.html:1892
|
||
#: templates/filemanager.html:1905
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "İcra etmek"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1913
|
||
msgid "Enter new Permissions for item"
|
||
msgstr "Öğe için yeni izinler girin"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1970
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1974
|
||
msgid "Enter the new file name to rename the item:"
|
||
msgstr "Öğeyi yeniden adlandırmak için yeni dosya adını girin:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1976
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Yeni İsim"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1977
|
||
msgid "New file/folder name"
|
||
msgstr "Yeni dosya / klasör adı"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:1995
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the following"
|
||
msgstr "Aşağıdakileri silmek istediğinizden emin misiniz"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2011
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Öğeleri Sil"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2015
|
||
msgid "Confirm the deleting of the following items:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki öğelerin silinmesini onaylayın:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2023
|
||
msgid "Deleting..."
|
||
msgstr "Siliniyor..."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2038
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "Öğeleri kopyala"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2042
|
||
msgid "Confirm the copy of the following items:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki öğelerin kopyasını onaylayın:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2044 templates/filemanager.html:2082
|
||
msgid "Destination path"
|
||
msgstr "Hedef yol"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2058
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Anlaşıldı..."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2075
|
||
msgid "Move items"
|
||
msgstr "Öğeleri taşı"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2080
|
||
msgid "Confirm the moving of the following items:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki öğelerin taşınmasını onaylayın:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2096
|
||
msgid "Moving..."
|
||
msgstr "Hareket etme..."
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2113
|
||
msgid "Create New File"
|
||
msgstr "Yeni Dosya Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2117
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Dosya Adı"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2122
|
||
msgid "Create File"
|
||
msgstr "Dosya Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2125
|
||
msgid "New file will be created in:"
|
||
msgstr "Yeni dosya oluşturulacak:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2136
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2141
|
||
msgid "Folder Name"
|
||
msgstr "Klasör Adı"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2145
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2149
|
||
msgid "New folder be created in:"
|
||
msgstr "Yeni klasör oluşturulacak:"
|
||
|
||
#: templates/filemanager.html:2179
|
||
msgid "Uploading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:4
|
||
msgid "Fix and reset permissions for files and folders."
|
||
msgstr "Dosya ve klasörlerin izinlerini düzeltin ve sıfırlayın."
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:8 templates/malware_scanner.html:12
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Bir dizin seçin"
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:22
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Çalışma..."
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:30
|
||
msgid "Permissions are fixed!"
|
||
msgstr "İzinler düzeltildi!"
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:61 templates/malware_scanner.html:102
|
||
#: templates/process_manager.html:85
|
||
msgid "Network response was not ok"
|
||
msgstr "Ağ yanıtı iyi değildi"
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:77
|
||
msgid "Fixing permissions failed"
|
||
msgstr "İzinler düzeltilemedi"
|
||
|
||
#: templates/fix_permissions.html:84
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:28
|
||
msgid "Use your FTP account with an FTP client such as "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:28
|
||
msgid "to transfer files to and from your website."
|
||
msgstr "web sitenize ve web sitenizden dosya aktarmak için."
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:34
|
||
msgid "Username (Login)"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı (Giriş)"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:35
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:52
|
||
msgid "Add FTP Account"
|
||
msgstr "FTP Hesabı Ekle"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:77 templates/inodes.html:41
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Dizin"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:95
|
||
msgid "Create FTP Account"
|
||
msgstr "FTP Hesabı Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:106
|
||
msgid "Change FTP Password"
|
||
msgstr "FTP Şifresini Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:126
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni şifre"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:133
|
||
msgid "Change FTP password"
|
||
msgstr "FTP şifresini değiştir"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:144
|
||
msgid "Change FTP Path"
|
||
msgstr "FTP Yolunu Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:164
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Yeni yol"
|
||
|
||
#: templates/ftp.html:176
|
||
msgid "Change FTP path"
|
||
msgstr "FTP yolunu değiştir"
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"An inode is a data structure that keeps the information about a file on your "
|
||
"hosting account. The number of inodes indicates the number of files and "
|
||
"folders you have. This includes everything on your account, emails, files, "
|
||
"folders, and anything you store on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir inode, barındırma hesabınızdaki bir dosyayla ilgili bilgileri tutan bir "
|
||
"veri yapısıdır. Kod sayısı, sahip olduğunuz dosya ve klasör sayısını "
|
||
"gösterir. Bu, hesabınızdaki her şeyi, e-postaları, dosyaları, klasörleri ve "
|
||
"sunucuda sakladığınız her şeyi içerir."
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:14
|
||
msgid "Inodes usage per directory"
|
||
msgstr "Dizin başına inodes kullanımı"
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:42
|
||
msgid "Inodes"
|
||
msgstr "İnode'lar"
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:76
|
||
msgid "Calculating inodes count for"
|
||
msgstr "İçin inod sayısını hesaplama"
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:154
|
||
msgid "Inodes Usage"
|
||
msgstr "İnodes Kullanımı"
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:171
|
||
msgid "Calculating inodes for parent directory.."
|
||
msgstr "Üst dizin için inode'ların hesaplanması.."
|
||
|
||
#: templates/inodes.html:186
|
||
msgid "Failed to fetch"
|
||
msgstr "Getirilemedi"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:479 templates/ip_blocker.html:64
|
||
#: templates/ssl.html:78 templates/system/modsecurity.html:64
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Alan adları ara"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:671 templates/domains/edit_dns_zone.html:174
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:309 templates/ip_blocker.html:113
|
||
#: templates/php.html:64 templates/sites.html:147 templates/ssl.html:134
|
||
#: templates/system/modsecurity.html:113 templates/wordpress.html:453
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: templates/ip_blocker.html:114
|
||
msgid "Blocked IPs"
|
||
msgstr "Engellenen ıp'ler"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:241 templates/domains/domains.html:266
|
||
#: templates/ip_blocker.html:131 templates/memcached.html:207
|
||
#: templates/redis.html:207
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydetmek"
|
||
|
||
#: templates/ip_blocker.html:149 templates/ssl.html:350
|
||
#: templates/system/modsecurity.html:204 templates/wordpress.html:792
|
||
msgid "No Domains"
|
||
msgstr "Etki Alanı Yok"
|
||
|
||
#: templates/ip_blocker.html:151 templates/ssl.html:353
|
||
#: templates/system/modsecurity.html:206 templates/wordpress.html:795
|
||
msgid "Add a Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı Ekleme"
|
||
|
||
#: templates/logs.html:8
|
||
msgid ""
|
||
"Several actions are carried out by OpenPanel when the server is started; you "
|
||
"may check their status and look for any potentional issues here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu başlatıldığında OpenPanel tarafından çeşitli eylemler "
|
||
"gerçekleştirilir; Durumlarını kontrol edebilir ve burada olası sorunları "
|
||
"arayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/malware_scanner.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Clam AntiVirus Scanner (ClamAV) antivirus software searches your files "
|
||
"for malicious programs. If the scanner identifies a potential security "
|
||
"threat, it flags the file to allow you to take the appropriate action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clam AntiVirus Scanner (ClamAV) virüsten koruma yazılımı, dosyalarınızı kötü "
|
||
"amaçlı programlar için arar. Tarayıcı olası bir güvenlik tehdidi tespit "
|
||
"ederse, dosyayı uygun eylemi gerçekleştirmenize izin verecek şekilde "
|
||
"işaretler."
|
||
|
||
#: templates/malware_scanner.html:21
|
||
msgid "Start Scan"
|
||
msgstr "Taramayı Başlat"
|
||
|
||
#: templates/malware_scanner.html:26
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Tarama..."
|
||
|
||
#: templates/malware_scanner.html:38
|
||
msgid "Scan is complete!"
|
||
msgstr "Tarama tamamlandı!"
|
||
|
||
#: templates/malware_scanner.html:44
|
||
msgid "Scan Results"
|
||
msgstr "Tarama Sonuçları"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:19
|
||
msgid "Enabling Memcached service.."
|
||
msgstr "Memcached hizmetini etkinleştirme.."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:22
|
||
msgid "Installing Memcached service.. Please wait"
|
||
msgstr "Memcached hizmeti yükleniyor.. Lütfen bekleyin"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:26
|
||
msgid "Disabling Memcached service.."
|
||
msgstr "Memcached hizmetini devre dışı bırakma.."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:83
|
||
msgid "Error fetching log content."
|
||
msgstr "Günlük içeriği getirilirken hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:113
|
||
msgid "Memcached is not currently installed."
|
||
msgstr "Memcached şu anda yüklü değil."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:114
|
||
msgid "To install Memcached click on the button bellow."
|
||
msgstr "Yüklemek için Memcached düğmesine tıklayın feryat."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:117
|
||
msgid "INSTALL MEMCACHED"
|
||
msgstr "MEMCACHED'İ YÜKLE"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:157
|
||
msgid "Memcached server:"
|
||
msgstr "Memcached sunucu:"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:166 templates/pm2.html:130 templates/redis.html:166
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Liman:"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:172
|
||
msgid "View Memcached service Log"
|
||
msgstr "Memcached hizmet Günlüğünü Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:179
|
||
msgid "Memcached Memory Allocation"
|
||
msgstr "Memcached Bellek Ayırma"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:187
|
||
msgid "You can allocate RAM to Memcached service."
|
||
msgstr "RAM'i Memcached hizmetine ayırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:192
|
||
msgid "Current Memory limit for Memcached service"
|
||
msgstr "Memcached hizmeti için geçerli Bellek sınırı"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:200 templates/redis.html:200
|
||
msgid "Change Memory Allocation"
|
||
msgstr "Bellek Ayırmayı Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:224
|
||
msgid "Memcached service logs"
|
||
msgstr "Memcached hizmet günlükleri"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:243
|
||
msgid "Memcached is currently disabled."
|
||
msgstr "Memcached şu anda devre dışı."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:244
|
||
msgid "To enable Memcached SERVER click on the button bellow."
|
||
msgstr "Memcached SERVER'I etkinleştirmek için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:247
|
||
msgid "START Memcached"
|
||
msgstr "Memcached'i BAŞLAT"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:252
|
||
msgid "Memcached service status is unknown."
|
||
msgstr "Memcached hizmet durumu bilinmiyor."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:253
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determinate current Memcached servise status, try Start&Stop "
|
||
"actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut Memcached servis durumu belirlenemedi, Başlat ve Durdur eylemlerini "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:307 templates/memcached.html:323
|
||
msgid "Disable Memcached service"
|
||
msgstr "Memcached hizmetini devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:312 templates/memcached.html:327
|
||
msgid "Enable Memcached service"
|
||
msgstr "Memcached hizmetini etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/memcached.html:317
|
||
msgid "Install Memcached"
|
||
msgstr "Memcached'i Yükle"
|
||
|
||
#: templates/php.html:18
|
||
msgid "SAVED"
|
||
msgstr "kaydedilmiş"
|
||
|
||
#: templates/php.html:20
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#: templates/php.html:41 templates/php.html:44 templates/php.html:50
|
||
msgid "PHP"
|
||
msgstr "PHP"
|
||
|
||
#: templates/php.html:41
|
||
msgid "versions"
|
||
msgstr "versiyonlar"
|
||
|
||
#: templates/php.html:44
|
||
msgid "extensions"
|
||
msgstr "uzantılar"
|
||
|
||
#: templates/php.html:47
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "varsayılan"
|
||
|
||
#: templates/php.html:47
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "Varsayılan ayarlar"
|
||
|
||
#: templates/php.html:50
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "seçenekler"
|
||
|
||
#: templates/php.html:59
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the PHP version will stop all the processes on your site. It takes "
|
||
"1-2 seconds to complete. Be sure to check your script and plugin "
|
||
"requirements to know which PHP version works best for your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"PHP sürümünü değiştirmek sitenizdeki tüm işlemleri durduracaktır. "
|
||
"Tamamlanması 1-2 saniye sürer. Hangi PHP sürümünün web siteniz için en uygun "
|
||
"olduğunu bilmek için komut dosyanızı ve eklenti gereksinimlerinizi kontrol "
|
||
"ettiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: templates/php.html:65
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Şimdiki"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:344 templates/php.html:65
|
||
#: templates/php.html:108
|
||
msgid "PHP Version"
|
||
msgstr "PHP Sürümü"
|
||
|
||
#: templates/php.html:66 templates/php.html:108 templates/php.html:152
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değişim"
|
||
|
||
#: templates/php.html:66
|
||
msgid ">PHP version for domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/php.html:130
|
||
msgid "Default PHP version:"
|
||
msgstr "Varsayılan PHP sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/php.html:134
|
||
msgid ""
|
||
"The PHP version that is used by default for newly added domains is the one "
|
||
"that you choose here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni eklenen alanlar için varsayılan olarak kullanılan PHP sürümü, burada "
|
||
"seçtiğiniz sürümdür."
|
||
|
||
#: templates/php.html:136
|
||
msgid "Current default PHP version:"
|
||
msgstr "Geçerli varsayılan PHP sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/php.html:140
|
||
msgid "Change PHP Version to be used for new domains:"
|
||
msgstr "Yeni alanlar için kullanılacak PHP Sürümünü değiştirme:"
|
||
|
||
#: templates/php.html:145 templates/php.html:194 templates/php.html:316
|
||
msgid "Select PHP Version"
|
||
msgstr "PHP Sürümünü Seçin"
|
||
|
||
#: templates/php.html:173
|
||
msgid "Install a new version"
|
||
msgstr "Yeni bir sürüm yükleyin"
|
||
|
||
#: templates/php.html:177
|
||
msgid ""
|
||
"For best performance we recommend to only install PHP versions that you will "
|
||
"be activelly using."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iyi performans için yalnızca aktif olarak kullanacağınız PHP sürümlerini "
|
||
"yüklemenizi öneririz."
|
||
|
||
#: templates/php.html:179
|
||
msgid "Currently installed PHP versions"
|
||
msgstr "Şu anda yüklü PHP sürümleri"
|
||
|
||
#: templates/php.html:186
|
||
msgid "Select PHP Version to Install:"
|
||
msgstr "Yüklenecek PHP Sürümünü Seçin:"
|
||
|
||
#: templates/php.html:202 templates/wordpress.html:828
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Yüklemek"
|
||
|
||
#: templates/php.html:217
|
||
msgid "PHP version installation log"
|
||
msgstr "PHP sürüm yükleme günlüğü"
|
||
|
||
#: templates/php.html:330
|
||
msgid "No PHP versions found."
|
||
msgstr "PHP sürümü bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/php.html:335
|
||
msgid "Error fetching PHP versions."
|
||
msgstr "PHP sürümleri getirilirken hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/php.html:445
|
||
msgid "Edit PHP.INI"
|
||
msgstr "PHP'yi düzenleyin.INI"
|
||
|
||
#: templates/php.html:449
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Ayar"
|
||
|
||
#: templates/php_ini_editor.html:101
|
||
msgid ""
|
||
"PHP.INI Editor allows you to modify PHP settings stored in the php.ini "
|
||
"configuration file, such as memory limits, error reporting, and extension "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"PHP.INI Editörü, php'de depolanan PHP ayarlarını değiştirmenize izin verir."
|
||
"bellek sınırları, hata bildirimi ve uzantı ayarları gibi ını yapılandırma "
|
||
"dosyası."
|
||
|
||
#: templates/php_ini_editor.html:105
|
||
msgid "Select PHP Version:"
|
||
msgstr "PHP Sürümünü Seçin:"
|
||
|
||
#: templates/php_ini_editor.html:107
|
||
msgid "Select a PHP Version to edit .ini file"
|
||
msgstr "Düzenlenecek bir PHP Sürümü seçin .ını dosyası"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:38
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "mevcut"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:40
|
||
msgid "already in use"
|
||
msgstr "zaten kullanımda"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:62
|
||
msgid "file exists"
|
||
msgstr "dosya var"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:64
|
||
msgid "file does not exist!"
|
||
msgstr "dosya mevcut değil!"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:88
|
||
msgid "Create a new Application"
|
||
msgstr "Yeni bir Uygulama Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:89
|
||
msgid "Run a NodeJS or Python application."
|
||
msgstr "Bir NodeJS veya Python uygulaması çalıştırın."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:93
|
||
msgid "Application URL:"
|
||
msgstr "Uygulama URL'si:"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:101
|
||
msgid "subfolder (optional)"
|
||
msgstr "alt klasör (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:106
|
||
msgid "Application Startup file:"
|
||
msgstr "Uygulama Başlatma dosyası:"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:118
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:120 templates/system/services_status.html:98
|
||
msgid "NodeJS"
|
||
msgstr "Nodejs'in"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:121 templates/system/services_status.html:110
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:140
|
||
msgid "Watch:"
|
||
msgstr "İzlemek:"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:143
|
||
msgid "Automatically restart app on file changes"
|
||
msgstr "Dosya değişikliklerinde uygulamayı otomatik olarak yeniden başlatın"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:147
|
||
msgid "Enable logs:"
|
||
msgstr "Günlükleri etkinleştir:"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:150
|
||
msgid "Collect logs"
|
||
msgstr "Günlükleri topla"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:195
|
||
msgid "Application / Domain Name."
|
||
msgstr "Uygulama / Alan Adı."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:195 templates/pm2.html:315
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:197 templates/system/server_info.html:31
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Çalışma süresi"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:198
|
||
msgid "Restarts"
|
||
msgstr "Yeniden başlatılıyor"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:199
|
||
msgid "Current status of the application process."
|
||
msgstr "Başvuru sürecinin mevcut durumu."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:200 templates/user/stats.html:7
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "İŞLEMCİ"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:201
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Hafıza"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:202
|
||
msgid ""
|
||
"If watching is enabled, the application will automatically restart when its "
|
||
"files are edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzleme etkinleştirilirse, dosyaları düzenlendiğinde uygulama otomatik olarak "
|
||
"yeniden başlatılır."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:202
|
||
msgid "Watching"
|
||
msgstr "Seyretme"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:116
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:259 templates/pm2.html:205
|
||
#: templates/sites.html:151 templates/websites.html:1240
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:206
|
||
msgid "Port that the application is using."
|
||
msgstr "Uygulamanın kullandığı bağlantı noktası."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:207
|
||
msgid "Path to the application startup file (app.js)"
|
||
msgstr "Uygulama başlatma dosyasının yolu (uygulama.js)"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:207
|
||
msgid "Startup file"
|
||
msgstr "Başlangıç dosyası"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:232
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlamak"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:236
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durmak"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:241 templates/system/services_status.html:19
|
||
#: templates/system/services_status.html:20
|
||
#: templates/system/services_status.html:56
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Tekrar başlat"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:272
|
||
msgid "No PM2 data available."
|
||
msgstr "PM2 verisi mevcut değil."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:283
|
||
msgid "No existing Applications"
|
||
msgstr "Mevcut Uygulama Yok"
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:284
|
||
msgid ""
|
||
"There are no existing applications. You can start a new NodeJS or Python app "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut uygulama yok. Aşağıda yeni bir NodeJS veya Python uygulaması "
|
||
"başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/pm2.html:286
|
||
msgid " Create Application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:14
|
||
msgid "TIME"
|
||
msgstr "zaman"
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:17
|
||
msgid "ACTION"
|
||
msgstr "aksiyon"
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:33
|
||
msgid "View full command"
|
||
msgstr "Tam komutu görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:97
|
||
msgid "Killing PID:"
|
||
msgstr "PID'Yİ öldürmek:"
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:97
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "başarısız"
|
||
|
||
#: templates/process_manager.html:104
|
||
msgid "terminated"
|
||
msgstr "sonlandırıldı"
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:6
|
||
msgid ""
|
||
"This interface lists all of the processes that currently run on any database "
|
||
"on your server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu arabirim, sunucunuzdaki herhangi bir veritabanında çalışmakta olan tüm "
|
||
"işlemleri listeler."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:13
|
||
msgid ""
|
||
"Process ID: a unique identification number assigned by Linux systems to each "
|
||
"process and application."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlem Kimliği: Linux sistemleri tarafından her işleme ve uygulamaya atanan "
|
||
"benzersiz bir kimlik numarası."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:14
|
||
msgid "Indicates the MySQL user who executed the process on the database."
|
||
msgstr "İşlemi veritabanında yürüten MySQL kullanıcısını gösterir."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the client's hostname and the port from which the process was "
|
||
"executed (e.g., Host:0000)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcinin ana bilgisayar adını ve işlemin yürütüldüğü bağlantı noktasını "
|
||
"görüntüler (ör., Ana Bilgisayar:0000)."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:16
|
||
msgid ""
|
||
"The database on which the process is running. This column will display NULL "
|
||
"if the process is not associated with any database."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemin çalıştığı veritabanı. İşlem herhangi bir veritabanıyla ilişkili "
|
||
"değilse, bu sütun NULL olarak görüntülenir."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:17
|
||
msgid "Type of command issued by the system to the database."
|
||
msgstr "Sistem tarafından veritabanına verilen komut türü."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:18
|
||
msgid ""
|
||
"The duration, in seconds, that the process has remained in its current state."
|
||
msgstr "İşlemin saniye cinsinden geçerli durumunda kaldığı süre."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:18
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:19
|
||
msgid ""
|
||
"The action, state, or event of the process. This column will display NULL "
|
||
"for processes in the SHOW PROCESSLIST state."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemin eylemi, durumu veya olayı. Bu sütun, İŞLEM listesini GÖSTER "
|
||
"durumundaki işlemler için NULL değerini görüntüler."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:19
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Devlet"
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:20
|
||
msgid ""
|
||
"Text of the statement that the process is currently executing. If the "
|
||
"process is not executing a statement, this column displays NULL. It may also "
|
||
"show a statement sent to the server or an inner statement used to execute "
|
||
"other statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşlemin yürütülmekte olduğu ifadenin metni. İşlem bir deyim yürütmüyorsa, bu "
|
||
"sütun NULL görüntüler. Sunucuya gönderilen bir deyimi veya diğer deyimleri "
|
||
"yürütmek için kullanılan bir iç deyimi de gösterebilir."
|
||
|
||
#: templates/processlist.html:20
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:19
|
||
msgid "Enabling REDIS service.."
|
||
msgstr "REDİS hizmetini etkinleştirme.."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:22
|
||
msgid "Installing REDIS service.. Please wait"
|
||
msgstr "REDİS hizmetini yükleme.. Lütfen bekleyin"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:25
|
||
msgid "Disabling REDIS service.."
|
||
msgstr "REDİS hizmetini devre dışı bırakma.."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:113
|
||
msgid "REDIS is not currently installed."
|
||
msgstr "REDİS şu anda yüklü değil."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:114
|
||
msgid "To install REDIS click on the button bellow."
|
||
msgstr "Redis'i kurmak için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:117
|
||
msgid "INSTALL REDIS"
|
||
msgstr "REDİS'İ YÜKLE"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:157
|
||
msgid "REDIS server:"
|
||
msgstr "REDİS sunucusu:"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:172
|
||
msgid "View Redis service Log"
|
||
msgstr "Redis hizmet Günlüğünü Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:179
|
||
msgid "REDIS Memory Allocation"
|
||
msgstr "REDİS Bellek Ayırma"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:187
|
||
msgid "You can allocate RAM to REDIS service."
|
||
msgstr "RAM'i REDİS hizmetine ayırabilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:192
|
||
msgid "Current Memory limit for REDIS service"
|
||
msgstr "REDİS hizmeti için geçerli Bellek sınırı"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:224
|
||
msgid "REDIS service logs"
|
||
msgstr "REDİS hizmet günlükleri"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:243
|
||
msgid "REDIS is currently disabled."
|
||
msgstr "REDİS şu anda devre dışı."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:244
|
||
msgid "To enable REDIS SERVER click on the button bellow."
|
||
msgstr "REDİS SUNUCUSUNU etkinleştirmek için aşağıdaki düğmeye tıklayın."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:247
|
||
msgid "START REDIS"
|
||
msgstr "REDİS'İ BAŞLAT"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:253
|
||
msgid "REDIS service status is unknown."
|
||
msgstr "REDİS servis durumu bilinmiyor."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:254
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determinate current REDIS servise status, try Start&Stop actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut REDİS servis durumu belirlenemedi, Başlat ve Durdur eylemlerini "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: templates/redis.html:308 templates/redis.html:323
|
||
msgid "Disable REDIS service"
|
||
msgstr "REDİS hizmetini devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:313 templates/redis.html:327
|
||
msgid "Enable REDIS service"
|
||
msgstr "REDİS hizmetini etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/redis.html:318
|
||
msgid "Install REDIS"
|
||
msgstr "Redis'i yükle"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:18
|
||
msgid "Enabling remote MySQL access.."
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL erişimini etkinleştirme.."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:19
|
||
msgid "Remote MySQL access is enabled."
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL erişimi etkinleştirildi."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:22
|
||
msgid "Disabling remote MySQL access.."
|
||
msgstr "Uzak MySQL erişimini devre dışı bırakma.."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:23
|
||
msgid "Remote MySQL access is disabled."
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL erişimi devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:97
|
||
msgid ""
|
||
"Remote MySQL access gives you the ability to connect to a MySQL database on "
|
||
"this server from a another (remote) device or location over the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan MySQL erişimi, bu sunucudaki bir MySQL veritabanına internet "
|
||
"üzerinden başka bir (uzak) cihazdan veya konumdan bağlanma olanağı sağlar."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:106
|
||
msgid "Enabled<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:110
|
||
msgid " Unknown. Contact Administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:119
|
||
msgid "Server IP address:"
|
||
msgstr "Sunucu IP adresi:"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:126
|
||
msgid "MySQL Port:"
|
||
msgstr "MySQL Bağlantı Noktası:"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:127
|
||
msgid "*Port is random generated and unique to your account."
|
||
msgstr "* Bağlantı noktası rastgele oluşturulur ve hesabınıza özgüdür."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:143
|
||
msgid "Important Security Notice"
|
||
msgstr "Önemli Güvenlik Bildirimi"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing remote MySQL access opens your database to connections from the "
|
||
"entire internet, which may pose a security risk. Please consider the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan MySQL erişimine izin vermek, veritabanınızı tüm internet "
|
||
"bağlantılarına açar ve bu da güvenlik riski oluşturabilir. Lütfen "
|
||
"aşağıdakileri göz önünde bulundurun:"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:153
|
||
msgid "Security Vulnerabilities"
|
||
msgstr "Güvenlik Açıkları"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:153
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing access from the web can expose your database to potential security "
|
||
"vulnerabilities, increasing the risk of unauthorized access, data breaches, "
|
||
"and data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web'den erişime izin vermek, veritabanınızı olası güvenlik açıklarına maruz "
|
||
"bırakarak yetkisiz erişim, veri ihlalleri ve veri kaybı riskini artırabilir."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:154
|
||
msgid "Data Privacy"
|
||
msgstr "Veri Gizliliği"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:154
|
||
msgid ""
|
||
"Your sensitive data may be at risk if not properly secured. Make sure to use "
|
||
"strong passwords and encryption to protect your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hassas verileriniz uygun şekilde güvence altına alınmazsa risk altında "
|
||
"olabilir. Bilgilerinizi korumak için güçlü şifreler ve şifreleme "
|
||
"kullandığınızdan emin olun."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:155
|
||
msgid "Firewall and Access Control"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı ve Erişim Kontrolü"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:155
|
||
msgid ""
|
||
"It is crucial to set up robust firewall rules and access control to restrict "
|
||
"connections only to trusted IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantıları yalnızca güvenilen IP adresleriyle kısıtlamak için sağlam "
|
||
"güvenlik duvarı kuralları ve erişim denetimi oluşturmak çok önemlidir."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:156
|
||
msgid "Regular Backups"
|
||
msgstr "Düzenli Yedeklemeler"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:156
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that you have regular database backups in place to recover data in "
|
||
"case of any security incidents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir güvenlik olayı durumunda verileri kurtarmak için düzenli "
|
||
"veritabanı yedeklemeleriniz olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:158
|
||
msgid ""
|
||
"Before enabling remote MySQL access, please review your security settings, "
|
||
"and consider the potential risks carefully. If you're unsure about the "
|
||
"security implications or need assistance, consult with your system "
|
||
"administrator or a security expert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzaktan MySQL erişimini etkinleştirmeden önce lütfen güvenlik ayarlarınızı "
|
||
"gözden geçirin ve olası riskleri dikkatlice düşünün. Güvenlikle ilgili "
|
||
"sonuçlardan emin değilseniz veya yardıma ihtiyacınız varsa, sistem "
|
||
"yöneticinize veya bir güvenlik uzmanına danışın."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:160
|
||
msgid ""
|
||
"Your data security is important to us, and we recommend taking the necessary "
|
||
"precautions to protect it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri güvenliğiniz bizim için önemlidir ve onu korumak için gerekli önlemleri "
|
||
"almanızı öneririz."
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:181 templates/remote_mysql.html:191
|
||
msgid "Disable Remote MySQL Access"
|
||
msgstr "Uzak MySQL Erişimini Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: templates/remote_mysql.html:186 templates/remote_mysql.html:195
|
||
msgid "Enable Remote MySQL Access"
|
||
msgstr "Uzaktan MySQL Erişimini Etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/sites.html:17
|
||
msgid "New Website"
|
||
msgstr "Yeni Web Sitesi"
|
||
|
||
#: templates/sites.html:146
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Site Adı"
|
||
|
||
#: templates/sites.html:148 templates/wordpress.html:455
|
||
msgid "Admin Email"
|
||
msgstr "Yönetici E-postası"
|
||
|
||
#: templates/sites.html:149 templates/system/server_info.html:82
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
#: templates/sites.html:150
|
||
msgid "Created Date"
|
||
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:19
|
||
msgid "Enabling SSH access.."
|
||
msgstr "SSH erişimini etkinleştirme.."
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:22
|
||
msgid "Disabling SSH access.."
|
||
msgstr "SSH erişimini devre dışı bırakma.."
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:102
|
||
msgid "SSH access is currently disabled."
|
||
msgstr "SSH erişimi şu anda devre dışı."
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:105
|
||
msgid "SSH service status is unknown. Contact Administrator."
|
||
msgstr "SSH hizmet durumu bilinmiyor. Yöneticiye başvurun."
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:122
|
||
msgid "SSH Connection Information"
|
||
msgstr "SSH Bağlantı Bilgileri"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:128
|
||
msgid "IP address:"
|
||
msgstr "IP adresi:"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:132
|
||
msgid "SSH Port:"
|
||
msgstr "SSH Bağlantı Noktası:"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:133
|
||
msgid "CONTAINER NOT RUNNING"
|
||
msgstr "KONTEYNER ÇALIŞMIYOR"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:142
|
||
msgid "Change SSH Password"
|
||
msgstr "SSH Şifresini Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:165
|
||
msgid "Change password for SSH user"
|
||
msgstr "SSH kullanıcısı için şifreyi değiştir"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:173 templates/user/account.html:57
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Yeni Şifre:"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:179
|
||
msgid "Password can not be viewed after changing, please make sure to"
|
||
msgstr "Şifre değiştirildikten sonra görüntülenemez, lütfen emin olun"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:179
|
||
msgid "copy the new password"
|
||
msgstr "yeni şifreyi kopyala"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:204 templates/ssh.html:214
|
||
msgid "Disable SSH Access"
|
||
msgstr "SSH Erişimini Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: templates/ssh.html:209 templates/ssh.html:218
|
||
msgid "Enable SSH Access"
|
||
msgstr "SSH Erişimini Etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:126
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Görüntülemek"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:127
|
||
msgid "DNS Zone"
|
||
msgstr "DNS Bölgesi"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:206 templates/ssl.html:128
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Yönlendirme"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:135
|
||
msgid "SSL Status"
|
||
msgstr "SSL Durumu"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:146
|
||
msgid "No SSL installed"
|
||
msgstr "SSL yüklü değil"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:148
|
||
msgid "AutoSSL Domain Validated"
|
||
msgstr "AutoSSL Etki Alanı Doğrulandı"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:149
|
||
msgid "Expires on"
|
||
msgstr "Sona eriyor"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:149
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Sertifikayı Görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:149
|
||
msgid "Private key"
|
||
msgstr "Özel anahtar"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:152
|
||
msgid "SSL check is in progress.. please click here to refresh."
|
||
msgstr "SSL kontrolü devam ediyor.. yenilemek için lütfen tıklayınız."
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:185
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "Yenilemek"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:188
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Hariç tutmak"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:202 templates/user/account.html:65
|
||
#: templates/wordpress.html:284
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Oluşturmak"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:242
|
||
msgid "Error fetching file content:"
|
||
msgstr "Dosya içeriği getirilirken hata oluştu:"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:255
|
||
msgid "Running AutoSSL renewal..."
|
||
msgstr "Otomatik yenileme çalıştırılıyor..."
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:268
|
||
msgid "AutoSSL Renewal Completed"
|
||
msgstr "AutoSSL Yenileme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:275
|
||
msgid "AutoSSL Renewal Complete"
|
||
msgstr "Otomatik Yenileme Tamamlandı"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:293
|
||
msgid "Running AutoSSL renewal for "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:309 templates/ssl.html:317
|
||
msgid "Renewal for"
|
||
msgstr "İçin yenileme"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:309 templates/ssl.html:317
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:338
|
||
msgid "Run AutoSSL"
|
||
msgstr "Autossl'u çalıştır"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:338 templates/system/modsecurity.html:192
|
||
msgid "for All Domains"
|
||
msgstr "tüm Alanlar için"
|
||
|
||
#: templates/ssl.html:351
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a domain, the system will attempt to secure that domain with "
|
||
"a free Let's Encrypt certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir etki alanı oluşturduğunuzda, sistem bu etki alanını ücretsiz bir Let's "
|
||
"Encrypt sertifikasıyla güvence altına almaya çalışacaktır."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:54
|
||
msgid "Updates"
|
||
msgstr "Güncellemeler"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:57
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Hata ayıklama"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:60
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:169
|
||
msgid "Site URL"
|
||
msgstr "Site URL'si"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:180
|
||
msgid "Website Name"
|
||
msgstr "Web Sitesi Adı"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:184
|
||
msgid "Blog Description"
|
||
msgstr "Blog Açıklaması"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:191
|
||
msgid "No, registrations are disabled (default)"
|
||
msgstr "Hayır, kayıtlar devre dışı (varsayılan)"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:198
|
||
msgid "Administrator Email"
|
||
msgstr "Yönetici E-postası"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:204
|
||
msgid "Allow pingbacks and trackbacks from other blogs (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer bloglardan gelen geri dönüşlere ve geri dönüşlere izin ver (varsayılan)"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:212
|
||
msgid ""
|
||
"I would like my blog to be visible to everyone, including search engines "
|
||
"(default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blogumun arama motorları da dahil olmak üzere herkes tarafından "
|
||
"görülebilmesini istiyorum (varsayılan)"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:221
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Ayarları Güncelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:228
|
||
msgid "WordPress version:"
|
||
msgstr "WordPress sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:229
|
||
msgid "Click to update WordPress core"
|
||
msgstr "WordPress çekirdeğini güncellemek için tıklayın"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:268 templates/websites.html:269
|
||
msgid "Minor update available:"
|
||
msgstr "Küçük güncelleme mevcut:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:274 templates/websites.html:275
|
||
msgid "Major update available:"
|
||
msgstr "Büyük güncelleme mevcut:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:284 templates/websites.html:285
|
||
msgid "Up to date"
|
||
msgstr "Güncel bilgiler"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:291 templates/websites.html:293
|
||
msgid "Bad response from api.wordpress.org"
|
||
msgstr "Kötü yanıt api.wordpress.org"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:299 templates/websites.html:301
|
||
msgid "Failed to reach api.wordpress.org"
|
||
msgstr "Ulaşılamadı api.wordpress.org"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:397
|
||
msgid "Update WordPress Core automattically:"
|
||
msgstr "WordPress Çekirdeğini otomatik olarak güncelleyin:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:403 templates/websites.html:425
|
||
#: templates/websites.html:438
|
||
msgid "No, I will update manually when needed"
|
||
msgstr "Hayır, gerektiğinde manuel olarak güncelleyeceğim"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:407
|
||
msgid "Yes, but only minor (security) updates"
|
||
msgstr "Evet, ancak yalnızca küçük (güvenlik) güncellemeler"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:407
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Önerilen"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:412
|
||
msgid "Yes, all (minor and major) updates"
|
||
msgstr "Evet, tüm (küçük ve büyük) güncellemeler"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:421
|
||
msgid "Yes, all plugins will be automatically updated"
|
||
msgstr "Evet, tüm eklentiler otomatik olarak güncellenecektir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:431
|
||
msgid "Update themes automatically:"
|
||
msgstr "Temaları otomatik olarak güncelle:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:434
|
||
msgid "Yes, all themes will be automatically updated"
|
||
msgstr "Evet, tüm temalar otomatik olarak güncellenecektir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:442
|
||
msgid "Save Update Preferences"
|
||
msgstr "Güncelleme Tercihlerini Kaydet"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:458
|
||
msgid "Saving update preferences... Please wait."
|
||
msgstr "Güncelleme tercihlerini kaydetme... Lütfen bekleyin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:522
|
||
msgid "Saving general settings... Please wait."
|
||
msgstr "Genel ayarları kaydetme... Lütfen bekleyin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:619
|
||
msgid ""
|
||
"The options below allow you to manage the native WordPress debugging tools, "
|
||
"enabling and disabling these tools in the wp-config.php file. It is not "
|
||
"recommended to use these options on production websites since they are meant "
|
||
"for development and test installations. Refer to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki seçenekler, yerel WordPress hata ayıklama araçlarını yönetmenize, "
|
||
"bu araçları wp-config'de etkinleştirmenize ve devre dışı bırakmanıza olanak "
|
||
"tanır.php dosyası. Geliştirme ve test kurulumları için tasarlandıkları için "
|
||
"bu seçeneklerin üretim web sitelerinde kullanılması önerilmez. Başvurmak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:619
|
||
msgid "Debugging in WordPress"
|
||
msgstr "WordPress'te hata ayıklama"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:619
|
||
msgid "article for more information on these options."
|
||
msgstr "bu seçenekler hakkında daha fazla bilgi için makale."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:629
|
||
msgid "WP_DEBUG"
|
||
msgstr "WP_DEBUG'NIN SOHBETİ"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:633
|
||
msgid "Enable the main debug mode in WordPress"
|
||
msgstr "WordPress'te ana hata ayıklama modunu etkinleştirin"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:639
|
||
msgid "WP_DEBUG_LOG"
|
||
msgstr "WP_DEBUG_LOG"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:643
|
||
msgid "Save all errors to the debug.log file inside the wp-content directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm hataları hata ayıklamaya kaydedin.wp-content dizininin içindeki günlük "
|
||
"dosyası."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:649
|
||
msgid "WP_DEBUG_DISPLAY"
|
||
msgstr "WP_DEBUG_DİSPLAY"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:653
|
||
msgid "Show debug messages inside the HTML pages"
|
||
msgstr "HTML sayfalarının içindeki hata ayıklama iletilerini göster"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:659
|
||
msgid "SCRIPT_DEBUG"
|
||
msgstr "SCRİPT_DEBUG"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:663
|
||
msgid ""
|
||
"Force WordPress to use the non-minified versions of core CSS and JavaScript "
|
||
"files. This is useful when you are testing changes made to .js and .css "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"WordPress'i çekirdek CSS ve JavaScript dosyalarının küçültülmemiş "
|
||
"sürümlerini kullanmaya zorlayın. Bu, yapılan değişiklikleri test ederken "
|
||
"kullanışlıdır .js ve .css dosyaları."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:669
|
||
msgid "SAVEQUERIES"
|
||
msgstr "TASARRUF DİZİLERİ"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:673
|
||
msgid ""
|
||
"Save database queries to an array that can be displayed to help analyze them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı sorgularını çözümlemeye yardımcı olmak için görüntülenebilecek "
|
||
"bir diziye kaydedin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:679
|
||
msgid "Save Debug Options"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Seçeneklerini Kaydet"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:696
|
||
msgid "Saving debugging options... Please wait."
|
||
msgstr "Hata ayıklama seçeneklerini kaydetme... Lütfen bekleyin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:753
|
||
msgid "Security Measures"
|
||
msgstr "Güvenlik Önlemleri"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:767
|
||
msgid "Restrict access to files and directories"
|
||
msgstr "Dosyalara ve dizinlere erişimi kısıtlayın"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:773 templates/websites.html:792
|
||
#: templates/websites.html:812 templates/websites.html:832
|
||
#: templates/websites.html:852 templates/websites.html:872
|
||
#: templates/websites.html:892 templates/websites.html:912
|
||
#: templates/websites.html:932 templates/websites.html:952
|
||
#: templates/websites.html:972 templates/websites.html:991
|
||
#: templates/websites.html:1011 templates/websites.html:1031
|
||
#: templates/websites.html:1051 templates/websites.html:1071
|
||
#: templates/websites.html:1091 templates/websites.html:1110
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:786
|
||
msgid "Configure security keys"
|
||
msgstr "Güvenlik anahtarlarını yapılandırma"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:805
|
||
msgid "Block access to"
|
||
msgstr "Erişimi engelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:806 templates/websites.html:826
|
||
#: templates/websites.html:846 templates/websites.html:866
|
||
#: templates/websites.html:886 templates/websites.html:906
|
||
#: templates/websites.html:926 templates/websites.html:946
|
||
#: templates/websites.html:966 templates/websites.html:1005
|
||
#: templates/websites.html:1025 templates/websites.html:1045
|
||
#: templates/websites.html:1065 templates/websites.html:1085
|
||
msgid "can be reverted"
|
||
msgstr "geri döndürülebilir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:825
|
||
msgid "Block directory browsing"
|
||
msgstr "Dizin taramasını engelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:845
|
||
msgid "Forbid execution of PHP scripts in the wp-includes directory"
|
||
msgstr "PHP betiklerinin wp-includes dizininde yürütülmesini yasaklayın"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:865
|
||
msgid "Forbid execution of PHP scripts in the wp-content/uploads directory"
|
||
msgstr "Wp-content/uploads dizininde PHP betiklerinin yürütülmesini yasaklayın"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:885
|
||
msgid "Block access to wp-config.php"
|
||
msgstr "Wp-config'e erişimi engelleyin.php"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:905
|
||
msgid "Disable scripts concatenation for WordPress admin panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"WordPress yönetici paneli için komut dosyası birleştirmeyi devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:925
|
||
msgid "Turn off pingbacks"
|
||
msgstr "Geri dönüşleri kapat"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:945
|
||
msgid "Disable PHP execution in cache directories"
|
||
msgstr "Önbellek dizinlerinde PHP yürütmeyi devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:965
|
||
msgid "Disable file editing in WordPress Dashboard"
|
||
msgstr "WordPress Panosunda dosya düzenlemeyi devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:985
|
||
msgid "Change default database table prefix"
|
||
msgstr "Varsayılan veritabanı tablosu önekini değiştir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1004
|
||
msgid "Enable bot protection"
|
||
msgstr "Bot korumasını etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1024
|
||
msgid "Block access to sensitive files"
|
||
msgstr "Hassas dosyalara erişimi engelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1044
|
||
msgid "Block access to potentially sensitive files"
|
||
msgstr "Potansiyel olarak hassas dosyalara erişimi engelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1064
|
||
msgid "Block access to .htaccess and .htpasswd"
|
||
msgstr "Erişimi engelle .htaccess ve .htpasswd"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1084
|
||
msgid "Block author scans"
|
||
msgstr "Yazar taramalarını engelle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1104
|
||
msgid "Change default administrator's username"
|
||
msgstr "Varsayılan yöneticinin kullanıcı adını değiştir"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1180 templates/websites.html:1219
|
||
#: templates/websites.html:2134 templates/wordpress.html:499
|
||
#: templates/wordpress.html:645
|
||
msgid "Login as Admin"
|
||
msgstr "Yönetici Olarak Giriş Yap"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:140 templates/partials/sidebar.html:88
|
||
#: templates/websites.html:1260
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Dosyalar"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1260 templates/websites.html:1280
|
||
msgid "Calculating size..."
|
||
msgstr "Boyut hesaplanıyor..."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1267 templates/wordpress.html:205
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Alan:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1285
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Veritabanı:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1286
|
||
msgid "Table prefix:"
|
||
msgstr "Tablo öneki:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1314
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Yaratıldı"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1375
|
||
msgid "Confirm Restore (Click Again)"
|
||
msgstr "Geri Yüklemeyi Onaylayın (Tekrar Tıklayın)"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1388
|
||
msgid "Restoring backup... Please wait."
|
||
msgstr "Yedeklemeyi geri yükleme... Lütfen bekleyin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1400
|
||
msgid "Restore request failed."
|
||
msgstr "Geri yükleme isteği başarısız oldu."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1436
|
||
msgid "Database and Files Backup"
|
||
msgstr "Veritabanı ve Dosya Yedekleme"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1438
|
||
msgid "Database Backup"
|
||
msgstr "Veritabanı Yedekleme"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1440
|
||
msgid "Files Backup"
|
||
msgstr "Dosya Yedekleme"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1442
|
||
msgid "Unknown Backup Type"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Yedekleme Türü"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1471
|
||
msgid "Generating website backup..."
|
||
msgstr "Web sitesi yedeklemesi oluşturma..."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1486
|
||
msgid "Backup request failed."
|
||
msgstr "Yedekleme isteği başarısız oldu."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1563
|
||
msgid "WP version:"
|
||
msgstr "WP sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1566
|
||
msgid "NodeJS version:"
|
||
msgstr "NodeJS sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1573
|
||
msgid "PHP version:"
|
||
msgstr "PHP sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1581
|
||
msgid "MySQL version:"
|
||
msgstr "MySQL sürümü:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1608 templates/websites.html:2193
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Destek olmak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1617 templates/wordpress.html:479
|
||
#: templates/wordpress.html:606
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Ayır"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1618 templates/wordpress.html:473
|
||
#: templates/wordpress.html:600
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Kaldırmak"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1623
|
||
msgid ""
|
||
"Create a manual backup of the WordPress website's files and database for "
|
||
"data protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri koruması için WordPress web sitesinin dosyalarının ve veritabanının "
|
||
"manuel bir yedeğini oluşturun."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1624
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the website to a previous state using a previously created backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceden oluşturulmuş bir yedeklemeyi kullanarak web sitesini önceki bir "
|
||
"duruma geri yükleyin."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1625
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the WordPress website from this manager without actually deleting any "
|
||
"files or database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aslında herhangi bir dosya veya veritabanını silmeden WordPress web sitesini "
|
||
"bu yöneticiden kaldırın."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Completely remove the WordPress website, including its files, database, and "
|
||
"records from this manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosyaları, veritabanı ve kayıtları da dahil olmak üzere WordPress web "
|
||
"sitesini bu yöneticiden tamamen kaldırın."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1675
|
||
msgid "Expires on:"
|
||
msgstr "Sona eriyor:"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1675
|
||
msgid "Valid SSL"
|
||
msgstr "Geçerli SSL"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1677
|
||
msgid "SSL not detected"
|
||
msgstr "SSL algılanmadı"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1741
|
||
msgid "Update in progress..."
|
||
msgstr "Güncelleme devam ediyor..."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1757
|
||
msgid "WordPress updated successfully."
|
||
msgstr "WordPress başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1939
|
||
msgid "Checking SSL status.."
|
||
msgstr "SSL durumunu kontrol etme.."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:1965
|
||
msgid "Login as admin"
|
||
msgstr "Yönetici olarak giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2054
|
||
msgid "Cronjobs"
|
||
msgstr "Cronjobs'nın sohbeti"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2082 templates/wordpress.html:706
|
||
msgid "An error occurred while removing WordPress."
|
||
msgstr "WordPress'i kaldırırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2101 templates/wordpress.html:725
|
||
msgid "An error occurred while detaching WordPress."
|
||
msgstr "WordPress'i ayırırken bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2124
|
||
msgid "Redirecting..."
|
||
msgstr "Yönlendiriliyor..."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2153
|
||
msgid "Confirm WordPress Uninstall"
|
||
msgstr "WordPress'in Kaldırılmasını Onayla"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2157
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove the WordPress installation for"
|
||
msgstr ""
|
||
"WordPress kurulumunu kalıcı olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2159
|
||
msgid "This will permanently delete all website files and the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, tüm web sitesi dosyalarını ve veritabanını kalıcı olarak silecektir."
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2163
|
||
msgid "Confirm Uninstall"
|
||
msgstr "Kaldırmayı Onayla"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2173
|
||
msgid "Confirm WordPress Detach from WP Manager"
|
||
msgstr "WordPress'in WP Yöneticisinden Ayrıldığını Onaylayın"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2177
|
||
msgid "Are you sure you want to detach the WordPress installation for"
|
||
msgstr ""
|
||
"WordPress kurulumunu aşağıdakiler için ayırmak istediğinizden emin misiniz"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2177
|
||
msgid "from the manager?"
|
||
msgstr "müdürden mi?"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2179
|
||
msgid ""
|
||
"This will only remove the website from the WP Manager without affecting the "
|
||
"files or database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, dosyaları veya veritabanını etkilemeden web sitesini yalnızca WP "
|
||
"Yöneticisinden kaldıracaktır"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2198
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "Yedekleme Veritabanı"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2202
|
||
msgid "Backup Files"
|
||
msgstr "Dosyaları Yedekle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2208
|
||
msgid "Run Backup"
|
||
msgstr "Yedeklemeyi Çalıştır"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2218
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Yedeklemeyi Geri Yükle"
|
||
|
||
#: templates/websites.html:2222
|
||
msgid "Select a backup date to restore"
|
||
msgstr "Geri yüklenecek bir yedekleme tarihi seçin"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:39
|
||
msgid "WordPress Installation failed."
|
||
msgstr "WordPress Kurulumu başarısız oldu."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:47
|
||
msgid "WordPress successfully installed."
|
||
msgstr "WordPress başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:73
|
||
msgid "Scanning started..."
|
||
msgstr "Tarama başladı..."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:92
|
||
msgid "No installations found."
|
||
msgstr "Kurulum bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:133
|
||
msgid "Data refresh in progress..."
|
||
msgstr "Veri yenileme devam ediyor..."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:145
|
||
msgid "Refresh completed."
|
||
msgstr "Yenileme tamamlandı."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:191 templates/wordpress.html:774
|
||
msgid "Install WordPress"
|
||
msgstr "WordPress'i yükleyin"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:192
|
||
msgid "Install WordPress on an existing domain."
|
||
msgstr "WordPress'i mevcut bir etki alanına yükleyin."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:196
|
||
msgid "Website Name:"
|
||
msgstr "Web Sitesi Adı:"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:200
|
||
msgid "Site Description:"
|
||
msgstr "Site Açıklaması:"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:221
|
||
msgid "Admin Email:"
|
||
msgstr "Yönetici E-postası:"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:275
|
||
msgid "Admin Username:"
|
||
msgstr "Yönetici Kullanıcı Adı:"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:279
|
||
msgid "Admin Password:"
|
||
msgstr "Yönetici Şifresi:"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:371
|
||
msgid "Start Installation"
|
||
msgstr "Yüklemeyi Başlat"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:421
|
||
msgid "Error fetching versions"
|
||
msgstr "Sürümler getirilirken hata oluştu"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:454
|
||
msgid "WordPress Version"
|
||
msgstr "WordPress Sürümü"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:456
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Üzerinde oluşturuldu"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:471 templates/wordpress.html:598
|
||
msgid "Delete WordPress website"
|
||
msgstr "WordPress web sitesini sil"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:472 templates/wordpress.html:599
|
||
msgid ""
|
||
"This will irreversibly delete the website, permanently deleting all files "
|
||
"and database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu, tüm dosyaları ve veritabanını kalıcı olarak silerek web sitesini geri "
|
||
"dönüşü olmayan bir şekilde silecektir."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:477 templates/wordpress.html:604
|
||
msgid "Remove from WP Manager"
|
||
msgstr "WP Yöneticisinden Kaldır"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:478 templates/wordpress.html:605
|
||
msgid ""
|
||
"This will just remove the installation from WP Manager but keep the files "
|
||
"and database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sadece yüklemeyi WP Manager'dan kaldıracak, ancak dosyaları ve "
|
||
"veritabanını koruyacaktır."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:500 templates/wordpress.html:632
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Yönetmek"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:771
|
||
msgid "No WordPress Installations"
|
||
msgstr "WordPress Kurulumu Yok"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:772
|
||
msgid ""
|
||
"There are no existing WordPress installations. You can install a new "
|
||
"instance below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut WordPress kurulumu yok. Aşağıda yeni bir örnek yükleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:552 templates/wordpress.html:776
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "veya"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:778
|
||
msgid "Scan for existing Installations"
|
||
msgstr "Mevcut Kurulumları Tara"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:793
|
||
msgid "Add a domain name first in order to install WordPress."
|
||
msgstr "WordPress'i kurmak için önce bir alan adı ekleyin."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:824
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenilemek"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:824
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:832
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Tarama"
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:836
|
||
msgid "Switch to List View - perfect for those with many Websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste Görünümüne Geçin-birçok Web Sitesine sahip olanlar için mükemmeldir."
|
||
|
||
#: templates/wordpress.html:839
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to Grid View - a visual representation of your Websites and their "
|
||
"content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izgara Görünümüne Geçin - Web Sitelerinizin ve içeriklerinin görsel bir "
|
||
"temsili."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:62
|
||
msgid "👋 Welcome to your new hosting account. OpenPanel is here to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:63
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, add a domain name to create a new site and unlock a world of "
|
||
"possibilities for your online presence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başlamak için, yeni bir site oluşturmak üzere bir alan adı ekleyin ve "
|
||
"çevrimiçi varlığınız için bir olasılıklar dünyasının kilidini açın."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:66
|
||
msgid ""
|
||
"To secure your website with a free Let's Encrypt SSL, make sure your "
|
||
"domain's A record is pointed to your dedicated IP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Web sitenizi ücretsiz bir Let's Encrypt SSL ile güvence altına almak için, "
|
||
"alan adınızın kaydının özel IP adresinize yönlendirildiğinden emin olun:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:66 templates/dashboard/dashboard.html:68
|
||
msgid "Ready to start?"
|
||
msgstr "Başlamaya hazır mısın?"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"To secure your website with a free Let's Encrypt SSL, make sure your "
|
||
"domain's A record is pointed to the server IP address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Web sitenizi ücretsiz Let's Encrypt SSL ile güvence altına almak için alan "
|
||
"adınızın A kaydının sunucu IP adresine yönlendirildiğinden emin olun:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:70
|
||
msgid "Add a new domain"
|
||
msgstr "Yeni alan adı ekle"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:109 templates/partials/sidebar.html:68
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:128 templates/partials/sidebar.html:84
|
||
msgid "NodeJS & Python"
|
||
msgstr "NodeJS ve Python"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:154
|
||
msgid "FTP Accounts"
|
||
msgstr "FTP Hesapları"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:169 templates/partials/sidebar.html:100
|
||
msgid "Backup & Restore"
|
||
msgstr "Yedekleme ve Geri Yükleme"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:185 templates/partials/sidebar.html:108
|
||
msgid "ClamAV Scanner"
|
||
msgstr "ClamAV Tarayıcı"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:218 templates/partials/sidebar.html:180
|
||
msgid "DNS Zone Editor"
|
||
msgstr "DNS Bölge Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:224 templates/partials/sidebar.html:187
|
||
msgid "SSL Certificates"
|
||
msgstr "SSL Sertifikaları"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:231
|
||
msgid "Access Logs"
|
||
msgstr "Erişim Günlükleri"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:261
|
||
msgid "PHPMyAdmin"
|
||
msgstr "Phpmyadmin'in"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:269 templates/partials/sidebar.html:165
|
||
msgid "Show Processes"
|
||
msgstr "Süreçleri Göster"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:286
|
||
msgid "Search & Caching"
|
||
msgstr "Arama ve Önbelleğe Alma"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:322 templates/partials/sidebar.html:281
|
||
#: templates/system/services_status.html:147
|
||
msgid "ElasticSearch"
|
||
msgstr "Elastik Arama"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:358
|
||
msgid "Install new version"
|
||
msgstr "Yeni sürümü yükle"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:365
|
||
msgid "PHP extensions"
|
||
msgstr "PHP uzantıları"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:372
|
||
msgid "PHP options"
|
||
msgstr "PHP seçenekleri"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:385 templates/partials/sidebar.html:312
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:417 templates/partials/sidebar.html:342
|
||
msgid "Web Terminal"
|
||
msgstr "Web Terminali"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:443 templates/system/general.html:19
|
||
msgid "Change TimeZone"
|
||
msgstr "Saat dilimini değiştir"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:450 templates/system/general.html:73
|
||
msgid "MySQL Configuration"
|
||
msgstr "MySQL Yapılandırması"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:458
|
||
msgid "Webserver Configuration"
|
||
msgstr "Web Sunucusu Yapılandırması"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:495 templates/user/account.html:12
|
||
#: templates/user/activity.html:116 templates/user/loginlog.html:11
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:10
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:505
|
||
msgid "Password & Security"
|
||
msgstr "Şifre ve Güvenlik"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:512
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:548 templates/user/twofa_settings.html:25
|
||
msgid "Two-Factor Authentication"
|
||
msgstr "İki faktörlü Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:519 templates/partials/sidebar.html:305
|
||
msgid "Account Activity"
|
||
msgstr "Hesap Etkinliği"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:556
|
||
msgid ""
|
||
"2FA is an added layer of security that significantly reduces the risk of "
|
||
"unauthorized access to your account by requiring an additional verification "
|
||
"step beyond just a password"
|
||
msgstr ""
|
||
"2FA, yalnızca bir şifrenin ötesinde ek bir doğrulama adımı gerektirerek "
|
||
"hesabınıza yetkisiz erişim riskini önemli ölçüde azaltan ek bir güvenlik "
|
||
"katmanıdır"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:560
|
||
msgid "2FA is <b>enabled</b> for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:562 templates/user/twofa_settings.html:39
|
||
msgid "Click to disable 2FA"
|
||
msgstr "2FA'YI devre dışı bırakmak için tıklayın"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:565
|
||
msgid "2FA is <b>disabled</b> for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:569 templates/user/twofa_settings.html:48
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:50
|
||
msgid "Enable 2FA"
|
||
msgstr "2fa'yı Etkinleştir"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:571
|
||
msgid "Click to Enable"
|
||
msgstr "Etkinleştirmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:583
|
||
msgid "Server Information & Statistics"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgileri ve İstatistikleri"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:593
|
||
msgid "Dedicated IP Address"
|
||
msgstr "Özel IP Adresi"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:595
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "Sunucu IP Adresi"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:599
|
||
msgid "Last Login IP Address"
|
||
msgstr "Son Giriş IP Adresi"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:649
|
||
msgid "Nameservers"
|
||
msgstr "İsim Sunucuları"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:669
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:673
|
||
msgid "Websites:"
|
||
msgstr "Web Siteleri:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:669
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:690
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:711
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:690
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:693
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "Alan Adları:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:708
|
||
msgid ""
|
||
"The number of MySQL, PostgreSQL or MongoDB databases you can have on the "
|
||
"current hosting plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut barındırma planında sahip olabileceğiniz MySQL, PostgreSQL veya "
|
||
"MongoDB veritabanlarının sayısı."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:711
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:715
|
||
msgid "Databases:"
|
||
msgstr "Veritabanları:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:738
|
||
msgid ""
|
||
"Disk usage refers to the amount of storage space occupied by files, "
|
||
"databases, emails, and other data associated with your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk kullanımı, dosyalar, veritabanları, e-postalar ve hesabınızla ilişkili "
|
||
"diğer verilerin kapladığı depolama alanı miktarını ifade eder."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:741
|
||
msgid "Disk Usage:"
|
||
msgstr "Disk Kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:742
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:765
|
||
msgid "Calculating.."
|
||
msgstr "Hesaplanıyor.."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:761
|
||
msgid ""
|
||
"The number of inodes indicates the number of files and folders you have. "
|
||
"This includes everything on your account, emails, files, folders, and "
|
||
"anything you store on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod sayısı, sahip olduğunuz dosya ve klasör sayısını gösterir. Bu, "
|
||
"hesabınızdaki her şeyi, e-postaları, dosyaları, klasörleri ve sunucuda "
|
||
"sakladığınız her şeyi içerir."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:764
|
||
msgid "Inodes:"
|
||
msgstr "İnode'lar:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:886
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:906 templates/system/server_info.html:15
|
||
#: templates/system/server_info.html:24 templates/system/server_info.html:32
|
||
#: templates/system/server_info.html:43 templates/system/server_info.html:64
|
||
#: templates/system/server_info.html:74 templates/system/server_info.html:83
|
||
#: templates/system/server_info.html:92
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Yükleniyor..."
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:906
|
||
msgid "Memory Usage:"
|
||
msgstr "Bellek Kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:990
|
||
msgid "General How-to"
|
||
msgstr "Genel Nasıl Yapılır"
|
||
|
||
#: templates/dashboard/dashboard.html:1002
|
||
msgid "Visit KnowledgeBase"
|
||
msgstr "Bilgi Bankası'nı ziyaret edin"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:102
|
||
msgid "Domain Name:"
|
||
msgstr "Alan Adı:"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:109
|
||
msgid "Document Root (folder):"
|
||
msgstr "Belge Kökü (klasör):"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:113
|
||
msgid ""
|
||
"*Document root for now can not be changed, but this feature will soon be "
|
||
"added."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Şimdilik belge kökü değiştirilemez, ancak bu özellik yakında eklenecektir."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:131
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a domain or subdomain, the system will attempt to secure "
|
||
"that domain with a free"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir etki alanı veya alt etki alanı oluşturduğunuzda, sistem bu etki alanını "
|
||
"ücretsiz olarak güvence altına almaya çalışacaktır."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:131
|
||
msgid "certificate."
|
||
msgstr "sertifika."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:133 templates/domains/domains.html:483
|
||
msgid "Add Domain"
|
||
msgstr "Alan Adı Ekle"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:143
|
||
msgid "Display: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:143
|
||
msgid " Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:144
|
||
msgid " DNS Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:145
|
||
msgid " Redirect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:154 templates/domains/domains.html:321
|
||
msgid "Showing domains"
|
||
msgstr "Etki alanlarını gösterme"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:154 templates/domains/domains.html:321
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "-e doğru"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:154 templates/domains/domains.html:321
|
||
msgid "from a total of"
|
||
msgstr "toplamından"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:159 templates/domains/domains.html:326
|
||
msgid "Page navigation"
|
||
msgstr "Sayfa gezintisi"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:163 templates/domains/domains.html:330
|
||
#: templates/domains/domains.html:331
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Önceki"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:164
|
||
msgid " Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:185 templates/domains/domains.html:186
|
||
#: templates/domains/domains.html:352 templates/domains/domains.html:353
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:202
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:203
|
||
msgid ""
|
||
"The document root refers to the directory where the content of a domain name "
|
||
"is displayed from. It serves as the designated folder where website files "
|
||
"should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belge kökü, bir etki alanı adının içeriğinin görüntülendiği dizini ifade "
|
||
"eder. Web sitesi dosyalarının saklanması gereken belirlenmiş klasör görevi "
|
||
"görür."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:203
|
||
msgid "Document Root"
|
||
msgstr "Belge Kökü"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:205
|
||
msgid ""
|
||
"Within the DNS zone, you have the capability to create or oversee various "
|
||
"records, including but not limited to A, AAAA, MX, TXT, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS bölgesi içinde, A, AAAA, MX, TXT ve daha fazlası dahil ancak bunlarla "
|
||
"sınırlı olmamak üzere çeşitli kayıtlar oluşturma veya denetleme olanağına "
|
||
"sahipsiniz."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:205
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:205
|
||
msgid " Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:206
|
||
msgid ""
|
||
"Here, you have the option to redirect traffic to a different URL. Once "
|
||
"activated, all query parameters will be transmitted to the specified url."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada trafiği farklı bir URL'ye yönlendirme seçeneğiniz vardır. "
|
||
"Etkinleştirildikten sonra, tüm sorgu parametreleri belirtilen url'ye "
|
||
"iletilecektir."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:207
|
||
msgid ""
|
||
"When a domain possesses SSL, Force HTTPS is activated automatically, "
|
||
"redirecting all traffic to utilize the secure https protocol. However, if a "
|
||
"domain lacks an SSL, Force HTTPS cannot be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir etki alanı ssl'ye sahip olduğunda, https'yi Zorla otomatik olarak "
|
||
"etkinleştirilir ve tüm trafiği güvenli https protokolünü kullanacak şekilde "
|
||
"yönlendirir. Ancak, bir etki alanında SSL yoksa https'yi zorla "
|
||
"etkinleştirilemez."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:207
|
||
msgid "Force "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:207
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:228
|
||
msgid "Edit DNS"
|
||
msgstr "Dns'yi düzenle"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:264
|
||
msgid "Enter redirect URL"
|
||
msgstr "Yönlendirme URL'sini girin"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:270
|
||
msgid "Create Redirect"
|
||
msgstr "Yönlendirme Oluştur"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:296
|
||
msgid "delete-menu"
|
||
msgstr "sil-menü"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:299
|
||
msgid " Edit VirtualHosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:304
|
||
msgid " Delete Domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:442
|
||
msgid "Confirm Domain Deletion"
|
||
msgstr "Etki Alanı Silme İşlemini Onayla"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:447
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the domain?"
|
||
msgstr "Etki alanını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:552
|
||
msgid "Invalid domain name. Please enter a valid domain name like"
|
||
msgstr "Geçersiz alan adı. Lütfen aşağıdaki gibi geçerli bir alan adı girin"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:561
|
||
msgid " Adding domain..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:563
|
||
msgid " Generating SSL certificate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:565
|
||
msgid "Editing Nginx configuration..."
|
||
msgstr "Nginx yapılandırmasını düzenleme..."
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:659
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the domain"
|
||
msgstr "Etki alanını silmek istediğinizden emin misiniz"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:671
|
||
msgid "can not be deleted because it is used on websites:"
|
||
msgstr "web sitelerinde kullanıldığı için silinemez:"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:745
|
||
msgid "Converted to Punycode:"
|
||
msgstr "Punycode'a Dönüştürüldü:"
|
||
|
||
#: templates/domains/domains.html:745
|
||
msgid "(for compatibility with internationalized domain names)"
|
||
msgstr "(uluslararasılaştırılmış alan adlarıyla uyumluluk için)"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"The DNS Zone Editor feature allows you to create, edit, and delete Domain "
|
||
"Name System (DNS) zone records."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS Bölge Düzenleyici özelliği, Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bölge kayıtları "
|
||
"oluşturmanıza, düzenlemenize ve silmenize olanak tanır."
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:109
|
||
msgid "Search records"
|
||
msgstr "Arama kayıtları"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:115
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:128
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:255
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:256
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:117
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:144
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:276
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:277
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Kayıt"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:132
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:133
|
||
msgid "AAAA"
|
||
msgstr "AAAA"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:134
|
||
msgid "CAA"
|
||
msgstr "CAA"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:135
|
||
msgid "CNAME"
|
||
msgstr "CNAME"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:136
|
||
msgid "MX"
|
||
msgstr "MX"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:137
|
||
msgid "SRV"
|
||
msgstr "SRV"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:138
|
||
msgid "TXT"
|
||
msgstr "TXT"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:140
|
||
msgid "IN"
|
||
msgstr "içinde"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:143
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:272
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:273
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Öncelik"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:148
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:281
|
||
msgid "Save Record"
|
||
msgstr "Kaydı Kaydet"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:162
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:165
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:300
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:212
|
||
msgid " Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:216
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:474
|
||
msgid " Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:220
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:475
|
||
msgid " Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:245
|
||
msgid "Add DNS Record"
|
||
msgstr "DNS Kaydı Ekle"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:297
|
||
msgid "IPv4 Address"
|
||
msgstr "IPv4 Adresi"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:350
|
||
msgid "Add Record"
|
||
msgstr "Kayıt Ekle"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:354 templates/partials/sidebar.html:44
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Eklemek"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:362
|
||
msgid ""
|
||
"DNS Zone Editor allows you to manage and edit Domain Name System (DNS) zone "
|
||
"files, which contain critical information for mapping domain names to IP "
|
||
"addresses and managing various DNS records, such as A, CNAME, MX, and TXT "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"DNS Bölge Düzenleyicisi, etki alanı adlarını IP adresleriyle eşlemek ve A, "
|
||
"CNAME, MX ve TXT kayıtları gibi çeşitli DNS kayıtlarını yönetmek için kritik "
|
||
"bilgiler içeren Etki Alanı Adı Sistemi (DNS) bölge dosyalarını yönetmenize "
|
||
"ve düzenlemenize olanak tanır."
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:367
|
||
msgid "Select domain:"
|
||
msgstr "Alan adı seç:"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:369
|
||
msgid "Select a domain name to edit DNS Zone"
|
||
msgstr "DNS Bölgesini düzenlemek için bir alan adı seçin"
|
||
|
||
#: templates/domains/edit_dns_zone.html:421
|
||
msgid " Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/error_pages/404.html:7
|
||
msgid "404 Error Page"
|
||
msgstr "404 Hata Sayfası"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/404.html:14
|
||
msgid "Opps!"
|
||
msgstr "Opp'ler!"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/404.html:14
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Sayfa bulunamadı."
|
||
|
||
#: templates/error_pages/404.html:15
|
||
msgid "The page you’re looking for doesn’t exist."
|
||
msgstr "Aradığınız sayfa mevcut değil."
|
||
|
||
#: templates/error_pages/404.html:16
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Eve git"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/500.html:7
|
||
msgid "500 Error Page"
|
||
msgstr "500 Hata Sayfası"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/500.html:14
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/500.html:14
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: templates/error_pages/500.html:15
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the button bellow to reload. If the issue persists please contact "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğmeye tıklayın feryat yeniden yüklemek için. Sorun devam ederse lütfen "
|
||
"desteğe başvurun."
|
||
|
||
#: templates/error_pages/500.html:16
|
||
msgid "Refresh page"
|
||
msgstr "Sayfayı yenile"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:27
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seçmek"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:27
|
||
msgid "website"
|
||
msgstr "İnternet sitesi"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:39
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "İnternet sitesi"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:44
|
||
msgid "your first domain"
|
||
msgstr "ilk alan adınız"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:47
|
||
msgid "Set up your website"
|
||
msgstr "Web sitenizi kurun"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:173
|
||
msgid "Domain Names"
|
||
msgstr "Alan Adları"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:192
|
||
msgid "Caching & Search"
|
||
msgstr "Önbelleğe Alma ve Arama"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:285
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Analizler"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:298
|
||
msgid "Domain Visitors"
|
||
msgstr "Alan Adı Ziyaretçileri"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:325
|
||
msgid "Cron Jobs"
|
||
msgstr "Cron işleri"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:386
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "çıkış yap"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:405
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Dokümantasyon"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:406
|
||
msgid "Support Forums"
|
||
msgstr "Destek Forumları"
|
||
|
||
#: templates/partials/sidebar.html:410
|
||
msgid "Toggle dark mode"
|
||
msgstr "Karanlık modu değiştir"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:16
|
||
msgid "Server Time"
|
||
msgstr "Sunucu Zamanı"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set your server’s time zone and synchronize its time with your network’s "
|
||
"time server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuzun saat dilimini ayarlayın ve saatini ağınızın saat sunucusuyla "
|
||
"senkronize edin."
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:34
|
||
msgid "Service Status"
|
||
msgstr "Hizmet Durumu"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:35
|
||
msgid ""
|
||
"Display a list of OpenPanel’s monitored services, their current version and "
|
||
"statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openpanel'in izlenen hizmetlerinin, mevcut sürümlerinin ve durumlarının bir "
|
||
"listesini görüntüleyin."
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:37
|
||
msgid "Monitor Services"
|
||
msgstr "Hizmetleri İzleme"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:53
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:53
|
||
msgid "web server software that handles HTTP requests"
|
||
msgstr "HTTP isteklerini işleyen web sunucusu yazılımı"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:55
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:70
|
||
msgid "MySQL Settings"
|
||
msgstr "MySQL Ayarları"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:71
|
||
msgid "Make changes to your MySQL® or MariaDB® configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:89
|
||
msgid "Make changes to your PHP configuration."
|
||
msgstr "PHP yapılandırmanızda değişiklikler yapın."
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:91
|
||
msgid "PHP Configuration"
|
||
msgstr "PHP Yapılandırması"
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:106
|
||
msgid "ModSecurity® Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:107
|
||
msgid "Enable or disable ModSecurity for your domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etki alanlarınız için mod güvenliğini etkinleştirin veya devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:109
|
||
msgid " ModSecurity Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/system/general.html:125
|
||
msgid "Displays information about your account and the server."
|
||
msgstr "Hesabınız ve sunucu hakkındaki bilgileri görüntüler."
|
||
|
||
#: templates/system/modsecurity.html:192
|
||
msgid "Disable ModSecurity"
|
||
msgstr "Mod GüvEnliğini Devre dışı Bırak"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:14
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ana Bilgisayar Adı"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:15
|
||
msgid "Hostname (domain name) that this server is labeled."
|
||
msgstr "Bu sunucunun etiketlendiği ana bilgisayar adı (etki alanı adı)."
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:23
|
||
msgid "Average Load"
|
||
msgstr "Ortalama Yük"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:24
|
||
msgid "The system's average load over the last 1, 5, and 15 minutes"
|
||
msgstr "Sistemin son 1, 5 ve 15 dakikadaki ortalama yükü"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:32
|
||
msgid "Time the system has been up and running continuously for."
|
||
msgstr "Sistem sürekli çalışıyor ve çalışıyor."
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:42
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresi"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:43
|
||
msgid "The system's IPv4 address."
|
||
msgstr "Sistemin IPv4 adresi."
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:52
|
||
msgid "Panel Version"
|
||
msgstr "Panel Sürümü"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:53
|
||
msgid "The installed panel software version is"
|
||
msgstr "Yüklü panel yazılımı sürümü"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:63
|
||
msgid "OS"
|
||
msgstr "İŞLETİM SİSTEMİ"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:64
|
||
msgid "Operating System (OS)"
|
||
msgstr "İşletim Sistemi (OS)"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:73
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Serbest bırakmak"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:74
|
||
msgid "OS release"
|
||
msgstr "İşletim sistemi sürümü"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:83
|
||
msgid "Current OS version"
|
||
msgstr "Geçerli işletim sistemi sürümü"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:91
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "İşlemci"
|
||
|
||
#: templates/system/server_info.html:92
|
||
msgid "Server Processor Architecture"
|
||
msgstr "Sunucu işlemci Mimarisi"
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:38
|
||
msgid "Default PHP version is"
|
||
msgstr "Varsayılan PHP sürümü"
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:50
|
||
#: templates/system/services_status.html:56
|
||
msgid "MySQL"
|
||
msgstr "Mysql'in"
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:55
|
||
msgid "Restart MySQL service"
|
||
msgstr "MySQL hizmetini yeniden başlat"
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:68
|
||
msgid ""
|
||
"Even when \"Off\" phpMyAdmin starts automatically when you visit /phpmyadmin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phpmyadmin'i ziyaret ettiğinizde\" Kapalı \" olduğunda bile phpMyAdmin "
|
||
"otomatik olarak başlar /phpmyadmin"
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:233
|
||
msgid "mysql service restart in progress.."
|
||
msgstr "mysql hizmeti yeniden başlatılıyor.."
|
||
|
||
#: templates/system/services_status.html:264
|
||
msgid "service restart in progress.."
|
||
msgstr "hizmet yeniden başlatılıyor.."
|
||
|
||
#: templates/system/timezone.html:21
|
||
msgid "Saving TimeZone..."
|
||
msgstr "Saat dilimi kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: templates/system/timezone.html:66
|
||
msgid "Select Timezone:"
|
||
msgstr "Saat Dilimini Seçin:"
|
||
|
||
#: templates/system/timezone.html:73
|
||
msgid "Change Timezone"
|
||
msgstr "Saat Dilimini Değiştir"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:8 templates/user/activity.html:113
|
||
#: templates/user/loginlog.html:8 templates/user/twofa_settings.html:7
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:10 templates/user/twofa_settings.html:9
|
||
msgid "2FA"
|
||
msgstr "2FA"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:15 templates/user/activity.html:117
|
||
#: templates/user/loginlog.html:12 templates/user/twofa_settings.html:11
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Tarih"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:24
|
||
msgid "Profile Picture"
|
||
msgstr "profil resmi"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:28
|
||
msgid "This image is from Gravatar"
|
||
msgstr "Bu görüntü Gravatar'dan"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:31
|
||
msgid "Change image on Gravatar"
|
||
msgstr "Gravatar'daki resmi değiştir"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:44
|
||
msgid "Account Details"
|
||
msgstr "Hesap Bilgileri"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:49
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-posta adresi:"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:71
|
||
msgid "Confirm New Password:"
|
||
msgstr "Yeni Şifreyi Onayla:"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:73
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Yeni Şifreyi Onayla"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:77 templates/user/account.html:215
|
||
msgid "Copy Password"
|
||
msgstr "Şifreyi Kopyala"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:84
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelleme"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:92
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: templates/user/account.html:212
|
||
msgid "Copied to clipboard"
|
||
msgstr "Panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#: templates/user/activity.html:121
|
||
msgid ""
|
||
"Activity Log records all important actions performed by user on the panel, "
|
||
"such as editing or modifying files, deleting websites, enabling SSH access, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlik Günlüğü, dosyaları düzenleme veya değiştirme, web sitelerini silme, "
|
||
"SSH erişimini etkinleştirme vb.Gibi kullanıcı tarafından panelde "
|
||
"gerçekleştirilen tüm önemli eylemleri kaydeder."
|
||
|
||
#: templates/user/activity.html:147
|
||
msgid "Show all activity"
|
||
msgstr "Tüm etkinlikleri göster"
|
||
|
||
#: templates/user/activity.html:215
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:15
|
||
msgid "Historical CPU and Memory Usage:"
|
||
msgstr "Geçmiş CPU ve Bellek Kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:26
|
||
msgid "Historical CPU Usage:"
|
||
msgstr "Geçmiş CPU Kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:34
|
||
msgid "Historical Memory Usage:"
|
||
msgstr "Tarihsel Bellek Kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:58
|
||
msgid "Show all data"
|
||
msgstr "Tüm verileri göster"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:70
|
||
msgid "CPU %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:71
|
||
msgid "Memory %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:72
|
||
msgid "Net I/O"
|
||
msgstr "Net G / Ç"
|
||
|
||
#: templates/user/history_usage.html:73 templates/user/stats.html:158
|
||
msgid "Block I/O"
|
||
msgstr "Blok G / Ç"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:11
|
||
msgid "UNLIMITED.RS"
|
||
msgstr "UNLIMITED.RS"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:28 templates/user/login.html:62
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "giriş yap"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:29
|
||
msgid "Welcome back! Please sign in to continue."
|
||
msgstr "Tekrar hoş geldiniz! Devam etmek için lütfen oturum açın."
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:37
|
||
msgid "Enter your panel username"
|
||
msgstr "Panel kullanıcı adınızı girin"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:41
|
||
msgid "Forgot password?"
|
||
msgstr "Şifremi unuttum?"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:42
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "Şifrenizi girin"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:50
|
||
msgid "Two-Factor Authentication Code"
|
||
msgstr "İki faktörlü kimlik Doğrulama Kodu"
|
||
|
||
#: templates/user/login.html:51
|
||
msgid "Enter your 2FA code"
|
||
msgstr "2FA kodunuzu girin"
|
||
|
||
#: templates/user/loginlog.html:32
|
||
msgid "Click to copy IP"
|
||
msgstr "IP kopyalamak için tıklayın"
|
||
|
||
#: templates/user/loginlog.html:33
|
||
msgid "Copied!"
|
||
msgstr "Kopyalandı!"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:11
|
||
msgid "Current CPU usage:"
|
||
msgstr "Mevcut CPU kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:13 templates/user/stats.html:29
|
||
msgid "View top processes"
|
||
msgstr "En iyi işlemleri görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:13 templates/user/stats.html:29
|
||
msgid "View past usage"
|
||
msgstr "Geçmiş kullanımı görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:24
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:27
|
||
msgid "Current Memory usage:"
|
||
msgstr "Mevcut Bellek kullanımı:"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:152
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Ağ G / Ç"
|
||
|
||
#: templates/user/stats.html:164
|
||
msgid "PIDs"
|
||
msgstr "Pıd'ler"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:28
|
||
msgid "wo-factor authentication"
|
||
msgstr "wo faktörlü kimlik doğrulama"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:28
|
||
msgid "also known as"
|
||
msgstr "olarak da bilinir"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:28
|
||
msgid "2-step verification"
|
||
msgstr "2 adımlı doğrulama"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:28
|
||
msgid "2-phase authentication"
|
||
msgstr "2 aşamalı kimlik doğrulama"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"is a way of adding additional security to your account. 2FA requires you to "
|
||
"enter an extra code when you log in or perform some account-sensitive action."
|
||
" The code is generated from an application on your computer or mobile phone."
|
||
msgstr ""
|
||
"hesabınıza ek güvenlik eklemenin bir yoludur. 2FA, oturum açtığınızda veya "
|
||
"hesaba duyarlı bir işlem gerçekleştirdiğinizde fazladan bir kod girmenizi "
|
||
"gerektirir. Kod, bilgisayarınızdaki veya cep telefonunuzdaki bir uygulamadan "
|
||
"oluşturulur."
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:30
|
||
msgid ""
|
||
"To enable 2FA for your account you will need an application that manages 2FA "
|
||
"codes, such as"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabınız için 2fa'yı etkinleştirmek için 2FA kodlarını yöneten bir "
|
||
"uygulamaya ihtiyacınız olacaktır, örneğin"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:30
|
||
msgid "Google Authenticator"
|
||
msgstr "Google Authenticator'ı"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:30
|
||
msgid "You can install it here:"
|
||
msgstr "Buradan yükleyebilirsiniz:"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:36 templates/user/twofa_settings.html:43
|
||
msgid "2FA is currently"
|
||
msgstr "2FA şu anda"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:36
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:36 templates/user/twofa_settings.html:43
|
||
msgid "for your account."
|
||
msgstr "hesabınız için."
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:43
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "engelli"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:60
|
||
msgid "QR code"
|
||
msgstr "QR kodu"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:80
|
||
msgid "Display OTP code"
|
||
msgstr "OTP kodunu görüntüle"
|
||
|
||
#: templates/user/twofa_settings.html:109
|
||
msgid ""
|
||
"After configuring the OTP code in the 2FA application, kindly confirm by "
|
||
"clicking the button below to permanently delete the OTP secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"2FA uygulamasında OTP kodunu yapılandırdıktan sonra, OTP sırrını kalıcı "
|
||
"olarak silmek için lütfen aşağıdaki düğmeye tıklayarak onaylayın."
|