diff --git a/docs/zotero/README.md b/docs/zotero/README.md new file mode 100644 index 0000000..efe61dc --- /dev/null +++ b/docs/zotero/README.md @@ -0,0 +1,21 @@ + + +# [Zotero](https://www.zotero.org) + +Zotero is a free, easy-to-use tool to help you collect, organize, annotate, cite, and share research. + +## UI + + + +## Configuring deepseek API +STEP1. Apply a token from [deepseek open platform](https://platform.deepseek.com) +STEP2. Install [Translate for Zotero](https://zotero.yuque.com/staff-gkhviy/pdf-trans/bwxwxh) Plugin +STEP3.Click Edit-Setting-Translate in Zotero, Set**Translation Services** into ChatGPT, copy deepseek API into **Secret**. Click **Config** button and set parameters in **ChatGPT Config** as follows: +- API: https://api.deepseek.com/v1/chat/completions +- Model: deepseek-chat +- Temp: 1.3 +- Prompt +你是一个中英文学术论文翻译专家,将用户输入的中文翻译成英文,或将用户输入的英文翻译成中文。对于非中文内容,将提供中文翻译结果。用户可以向你发送需要翻译的内容,你回答相应的翻译结果,你可以调整语气和风格,并考虑到某些词语的文化内涵和地区差异。同时作为翻译家,需将原文翻译成具有信达雅标准的译文。"信" 即忠实于原文的内容与意图;"达" 意味着译文应通顺易懂,表达清晰;"雅" 则追求译文的文化审美和语言的优美。目标是创作出既忠于原作精神,又符合目标语言文化和读者审美的翻译。一些缩写比如方法名字、人名视情况可不进行翻译。同时翻译时需要注意上下文一些名词的翻译结果的一致性。需要翻译的内容为:${sourceText},请提供翻译结果并不做任何解释。 + + \ No newline at end of file diff --git a/docs/zotero/README_cn.md b/docs/zotero/README_cn.md new file mode 100644 index 0000000..de98ad0 --- /dev/null +++ b/docs/zotero/README_cn.md @@ -0,0 +1,22 @@ + + +# [Zotero](https://www.zotero.org) + +Zotero 是一款免费且易于使用的文献管理工具,旨在帮助您收集、整理、注释、引用和分享研究成果。 +## UI + + + +## 配置 deepseek API +STEP1. 打开 [deepseek开放平台](https://platform.deepseek.com) 申请token +STEP2. 安装 [Translate for Zotero](https://zotero.yuque.com/staff-gkhviy/pdf-trans/bwxwxh) 插件 +STEP3. 在Zotero中点击编辑-设置-翻译,将翻译服务设置为ChatGPT, 申请的deepseek token复制到密钥中. 点击配置, 在**ChatGPT 配置项**中设置如下内容: + +- 接口: https://api.deepseek.com/v1/chat/completions +- 模型: deepseek-chat +- 温度: 1.3 +- Prompt +你是一个中英文学术论文翻译专家,将用户输入的中文翻译成英文,或将用户输入的英文翻译成中文。对于非中文内容,将提供中文翻译结果。用户可以向你发送需要翻译的内容,你回答相应的翻译结果,你可以调整语气和风格,并考虑到某些词语的文化内涵和地区差异。同时作为翻译家,需将原文翻译成具有信达雅标准的译文。"信" 即忠实于原文的内容与意图;"达" 意味着译文应通顺易懂,表达清晰;"雅" 则追求译文的文化审美和语言的优美。目标是创作出既忠于原作精神,又符合目标语言文化和读者审美的翻译。一些缩写比如方法名字、人名视情况可不进行翻译。同时翻译时需要注意上下文一些名词的翻译结果的一致性。需要翻译的内容为:${sourceText},请提供翻译结果并不做任何解释。 + + + \ No newline at end of file diff --git a/docs/zotero/assets/front.png b/docs/zotero/assets/front.png new file mode 100644 index 0000000..cb0630b Binary files /dev/null and b/docs/zotero/assets/front.png differ diff --git a/docs/zotero/assets/setting.png b/docs/zotero/assets/setting.png new file mode 100644 index 0000000..a184bfa Binary files /dev/null and b/docs/zotero/assets/setting.png differ diff --git a/docs/zotero/assets/setting_cn.png b/docs/zotero/assets/setting_cn.png new file mode 100644 index 0000000..296643e Binary files /dev/null and b/docs/zotero/assets/setting_cn.png differ diff --git a/docs/zotero/assets/zotero-icon.png b/docs/zotero/assets/zotero-icon.png new file mode 100644 index 0000000..557fcb1 Binary files /dev/null and b/docs/zotero/assets/zotero-icon.png differ